汉语对高职英语应用文写作的影响和其应对策略.docVIP

汉语对高职英语应用文写作的影响和其应对策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略 李少芹 (南通纺织职业技术学院应用外语系,江苏南通:226007) 摘 要:语言和思维相互影响,相互作用,高职学生在英语应用文写作时不可避免地受到汉语思维方式的影响。文章结合教学实践,列举了学生在写作过程中常常出现的典型错误,分析了由于汉语的影响而使学生无法正确表达词义的原因,并针对这些错误,提出了避免错误的对策,以提高学生的英语应用文写作水平。 关键词:英汉思维方式;英语应用文写作;汉语式英语;应对策略 引言 著名教育家叶圣陶说:“大学毕业不一定能写小说、诗歌,但一定要能写工作和生活中的实用文章,而且非得既通顺又扎实不可。”可见应用文不可或缺的重要性。随着我国加入WTO,在国际交往中英语应用文正成为外事活动、经济贸易、科技文化交流、出国留学、促进友谊的重要手段。为了适应时代的要求,教育部高等教育司2000年制订了《高职高专课程英语教学基本要求(试行)》(1) Although I like my college, but I miss my home. 正确句:Although I like my college, I miss my home.(受汉语“虽然……但是”结构影响而出错。英语中although…but 只能用一个) 病句:(2) I bought the dictionary in 1980s. 正确句:I bought the dictionary in the 1980s. (“……年代”前应用定冠词) 5、副词位置错误 在汉语中,副词的位置主要是置于动词之前,而英文中恰好相反。正是由于汉语的这种特点,使得有些学生在写作英文中也把副词的位置放在动词的前面。 病句:他努力地工作。He very hard works. 正确句:He works very hard. 6、句子逻辑关系混乱 每种语言都有其独特的构词、词序、遣词造句的方式。部分学生因受汉语结构的影响,对英语遣词造句无法把握,将汉语句子硬译成英语,对句子成分的位置安排不妥,造成逻辑混乱。其问题主要表现在以下几个方面: (1) 缺谓语动词 英语的谓语是显性的、是强制性的,即句中谓语动词是看得见的、必有的。而中国学生受汉语隐性谓语的影响,在写作中常出现谓语动词缺损。 病句:Today Saturday. 正确句:Today is Saturday. (2) 语序不同 英语是侧重“焦点透视(focus-attention)”,重要的部分应放在句首,不表示强调的状语以地点、时间的顺序排列在句尾,地点短语状语一般放在时间状语之前,时间或地点短语状语自身之间的排列一般也都是从小到大;汉语则不同,它是先偏后正的造句原则,先交待时间、地点等,时间或地点短语状语自身之间的排列一般是从大到小,然后再进入事情本身。 病句:我们昨天在公园野餐。We yesterday in the park had a picnic. 正确句: We had a picnic in the park yesterday. (3) 重点不同 汉语句子注重“主题突出”,只要对方能理解意思,用不着的成分可省略。而英语句子强调“主语突出”。一般情况下必须有主语,即使没有主语,也要出现不起语义作用的“虚位”或“假位”主语,即it和there。 病句:Now is nine oclock. 正确句:Its nine oclock now. 二、受汉语思维方式的影响 由于人们长期生活在某一特定的区域,形成了各自不同的文化特征,因而也就形成不同的思维方式。绝大部分学生在英语应用文写作中无法摆脱汉语思维的影响,句子结构汉语思维痕迹明显,体裁格式错误,篇章结构松散混乱。其主要原因是在写作中不能做到用英语思维,而是按照中国的表达方式或思维方式强行组成词语,致使在写作中错误百出,出现大量“汉语式英语”。 1、写作格式不同 英文书信与中文书信在写作格式上有不同的要求。有的学生却按中文格式写英文信,造成格式错误。如翻译“江苏省南通市青年东路69号”,病句:China Jiangsu Province,Nantong 69 Qingnian Road (E)。正确句:69 Qingnian Road (E), Nantong, Jiangsu Province, China.“2006年1月1日星期一上午9点” 病句:Monday, 9:00am,January 1st, 2006。 正确句:9:00am Monday, 1st January, 2006. 2、主题安排不同 中国人的思维方式是螺旋式的(circular thought pattern)。一般是首先叙述事情的背景,或罗列客观上的条件,或说明问题的原因,最后再做出结论;而西方人的思维方式

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档