- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
八级翻译考试解读
外语学院英语专业
Company Logo
八级翻译考试解读
蒋 华
2013年9月18日
八级翻译考试策略解读与实战训练
大纲解读
试题基本信息解读
1993-2013年八级翻译真题解读
应试策略解读
汉译英翻译策略训练
英译汉翻译策略训练
Company Logo
大纲解读
英语专业教学大纲解读
英语专业八级考试大纲解读
Company Logo
一、教学大纲和考试大纲解读
英语专业教学大纲要求: 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。英文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。
英语专业八级考试大纲要求:汉译英:
能运用汉译英的理论和技巧;翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品,速度为每小时250-300个汉字;译文忠实原文,语言通顺、流畅。
英译汉:
能运用英译汉的理论和技巧;翻译英美报刊上的文章以及文学原著;速度为每小时250-300个英文单词;译文忠实原文,语言通顺、流畅。
试题为一般性篇章
对考生的要求:
Company Logo
具备良好的英汉语言水平;
具备一定的英语国家社会、文化、文学等方面的知识;
3. 掌握一定的翻译技巧和理论知识,并能把相关的语言与非语言知识和能力应用到翻译实践中去
4. 必须在没有工具书参考的条件下独立完成
二、试题基本信息解读:
题型: 主观题
题量:汉译英和英译汉两部分(每部均为连续独立篇 章)
字数:150—200个汉字或英文单词
时间:60分钟(汉译英和英译汉各占30分钟)
分数权重: 20%(汉译英和英译汉各占10%)
测试目的:学生的笔译能力
Company Logo
1993-2013年八级翻译真题特点分析与解读
翻译理论与技巧
选材特点解读
1993-2013年真题所涉及文体、领域、主题,字数分析与解读
翻译评分标准解读
Company Logo
三、历来试题特点分析解读
1. 翻译理论和技巧的解读
1)翻译技能的综合熟巧运用;
2) 不涉及纯译学知识,如翻译家、译学思想、译学理论等;
3) 不涉及译作分析、翻译技巧辨析。
Company Logo
2.选材特点解读
1) 连续篇章,不是孤立的、脱离上下文语境的句子,或处于某个特定上下文之中的句子。
2) 试题内容为一般常识 ,非某个学术领域的专业知识;
3) 篇章文体为一般报刊文章或文学作品,非专业文献
Company Logo
1993-2013年八级翻译试题体裁、语域、主题内容和字数统计统计
Company Logo
Company Logo
2010年将原来的英译汉标准和汉译英标准合并为一个评分标准。考核标准主要从两个方面考核:
一、译文对原文的忠实性
二、译文语言的适贴性
Company Logo
3、评分标准的分析
等级:优秀(10-9)
译文忠实性:6-7分
语言适贴性:3分
具体考核指标:
1. 能基本进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等);
2. 有较强的翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语或英语句子的信息架构和重量特点;
3. 语言流畅,用词恰当,符合汉语和英语规范;
4. 词汇、句法、标点和拼写等错误数量在1-2个;
5. 句式结构的多样性;
6.语气和风格与原文一致。
等级:良好(8-7)
译文忠实性:5-6分
语言适贴性:2分
具体考核指标:
1.能一定程度地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等);
2. 偶尔能体现翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合英汉语句子的信息架构和重量特点;
3.语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语和英语规范;
4. 词汇、句法、标点和拼写等方面的比较严重的错误数量较少;
Company Logo
Company Logo
能一定程度地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等);
偶尔能体现翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合英汉语句子的信息架构和重量特点;
语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语和英语规范;
词汇、句法、标点和拼写等方面的比较严重的错误数量较少;
等级:合格(6-5)
译文忠实性:4-5分
语言适贴性:1分
具体考核指标:
1.尚能进行词语的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境、语体、搭配等意义的对等上有明显的不足;
2.
文档评论(0)