法律英语中古体副词的构成_含义及翻译.pdfVIP

法律英语中古体副词的构成_含义及翻译.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律英语中古体副词的构成_含义及翻译法律英语中古体副词的构成_含义及翻译

2011 年 9 月 重庆文理学院学报(社会科学版) Sep. 2011 第 30 卷 第 5 期 Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition) Vol.30 No.5 法律英语中古体副词的构成、含义及翻译 倪清泉,谢金荣 (西南政法大学 外语学院,重庆 401120) 【摘 要】 法律英语是一种英语言语变体,属于专门用途英语之一,具有自身独有的特点。 法律英语中的 there- under 等古体词具有以下特点:一是这些古体词是由 here、there、where 加常用介词构成的复合词。 二是 here-主要 指代“本”文件、文书、合同、协定等,即法律文件本身,there-虽然有时也可表示“本”文件(在这个意义上,here-与 there-的区别主要体现在话语者的心理距离上),但通常多指代前面提到的单词和词组,where-常指代前面所说的 整个句子或词组等。 三是此类词语语义重点在 here-、there-、where-复合词的第二部分, 因为这部分都是常用介 词,词义比较明确、具体。 四是 here-、there-类复合词一般为副词;而 where-类复合词既可作副词,也可作从属连 词,偶尔亦可作名词。 【关键词】 法律英语;古体词;介词;here; there; where 中图分类号:H313 文献标志码:A 文章编号:1673-8004(2011)05-0094-06 法律语言( legal language) 是“指人们在立法、司法等实践中所使用的语 言。 它是因交际功能而形成的全民语言的变体或支脉”[1]。 同理,法律英语是一 种英语言语变体,是比较特殊的英语文体,属于专门用途英语之一,具有自身 独有的特点, 如句子冗长、 句式复杂、 逻辑缜密、 信息繁多、 用词讲究等。 Mellinkoff[2]将法律英语用词特点归纳为 9 种情况,如频繁使用法律专业术语、 专业行话、正式用词、极端精确表达词、法语词、拉丁词和古英语词或中古英语 词等。 其中,在法律文本中以古英语词或中古英语词汇的使用较为常见。 古英 语词或中古英语词汇中又以 thereunder 等副词的使用尤为突出。 “古英语与古 汉语一样,古奥、庄严、语体正式、言简意赅,可以避免不必要的重复,行文准确、 经济、简洁,使简洁性和正式性融为一体,可谓一石二鸟。 ”[3] 我们在教学中发现,学生之所以畏惧法律英语,主要原因之一便是感到像 thereunde

您可能关注的文档

文档评论(0)

ganqludp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档