- 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十一节肯否[正反]转换
翻译练习
1.I am no drinker, nor smoker.
1.我既不喝酒, 也不抽烟。
2.The thief made a trembling confession of his wrongdoing.
2.小偷战战兢兢地坦白了自己干的坏事。;3.He has long been an enemy of stilted and pretentious English.
3.他一向坚决反对矫揉造作的英语。;4. The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.
水手们蜂拥而至, 大声笑着, 兴高采烈地将两人围了起来。;反译;采用反译法一方面是为了更加有效地传递原文的信息,另一方面是由于不能按照原文的语气和表达形式直译原文。;有时候, 照字面翻译会造成文句不通,因此需要“正说反译”。
Please keep the fire burning.
“请保持火燃烧”,
“别让火灭了”。;–Hey, it’s late. Where is Tom?
–He’s still in bed.
他还没有起床。
---Are you not going tomorrow?
--- No, I’m not going.
是的,我不去。;1.原文为肯定,译文采用否定;The explanation is pretty thin.
这个解释相当???充实。
If he had kept his temper, the negotiation would probably have been a success.
要是他没发脾气,谈判很可能就已经成功了。;I’m at my wits end to keep the children quiet.
我实在没办法让这些孩子安静下来。
The subversion attempts proved predictably futile.
不出所料,颠覆活动证明毫无效果。;Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
极端主义者认为,人与动物在各方面都不同,对动物无需考虑道德问题。;Everybody was waiting for her but she was talking to Ms. Zhang while slowly walking out of her classroom.
人人都在等她,而她却一边同张老师说话,一边不紧不慢(不慌不忙)地走出教室。;Miss Mary kept to her room all day.
玛丽成天足不出户。
It’s long time since I enjoyed myself so much.
好长时间没这么痛快地玩了。;His explanation is far from being satisfactory.
他的解释远不能让人满意。
All the prison guards treated us like dogs.
所有的监狱看守都不把我们当人看待。;As rubber prevents electricity from passing through it,it is used as insulating material.
由于橡胶不导电,所以用作绝缘材料。
The average speed of all molecules remains the same so long as the temperature is constant.
只要温度不变,全部分子的平均速度也就不变。;The signal was shown about the computer’s being in order.
信号表明,计算机没有毛病。
We should stop treating the sea as a dump for human and industrial effluent.
我们不应当再把海洋当成人类生活污水和工业污水的垃圾场了。;We should discard the idea that scientific inquiry will ever be complete.
我们必须明白科学是永无止境的。
There are many other energy sources in store.
还有多种其他能源尚
文档评论(0)