- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国人在谈情说爱是-喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句-表现文明及礼貌
美国人在谈情说爱是,喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,仅供参考。
to have a crush on (someone); to feel an instant magnetism; to catch ones eyes; to hit it off; to have the hots for (someone); to be attracted to each other. 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 例如: * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 * They were attracted to each other the moment their eyes met. * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 to be a ladys man (或 ladies man); to be a prince on a white horse; to be a casanova; to be a womanizer. 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) * Many people think that Mr. Clinton is a real ladys man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 to be a beauty queen; to be a dream boat; to be a cutie; to be a babe; to be a fox. 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 例如: * She is a beauty queen.(= very beautiful) * She is
文档评论(0)