- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
8级测试
8 级测试
英译汉部分;
—— 1996—2005 年英语专业 8 级统考题中英译汉试题评析
【1996 年 8 级测试英译汉】
Four months before Election Day1, five men gathered in a small conference room at the
Reagan-Bush headquarters2 and reviewed an oversize calendar that marked the remaining days of
the 1984 presidential campaign. It was the last Saturday in June and at ten o’clock in the morning
the rest of the office was practically deserted3. Even so, the men kept the door slut and the drapes
carefully drawn. The three principals and their two deputies had come from around the country for
a critical meeting4. Their aim was to devise a strategy5 that would guarantee Ronald Reagan’s
resounding reelection to a second term in the White House.
It should have been easy. They were battle-tested veterans6 with long ties to Reagan and even
longer ties to the Republican Party, men who understood presidential politics7 as well as any in the
country. The backdrop8 of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with:
America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election, was rebounding
vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed9, with plenty of
money for a top-flight staff10, travel, and television commercials. And, most important, their
candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling
communication skills11. Reagan has succeeded more than any president since John F. Kennedy in
projecting a broad vision of America—a nation of renewed military strength, individual initiative,
and smaller federal government12.
【概述】
本文是一篇典型的关于美国政治的时事杂文,用词色彩强烈,修饰语具有极端性和渲
染性的特点。翻译这类文章时,伸缩性较大,适宜文采的容忍度较大。翻译中涉及被动语态
译法、转译法等。
【翻译要点评析】
Election Day :美国的总统“选举日”。
Reagan-Bush headquarters:里根—布什竞选总部。
the rest of the office was practically deserted:“desert”意为离弃、放弃,此句为被动表
达方式,翻译时如不特别强调施动者,一般译为主动句,即“其他办公室几乎没
有人”。
critical meeting:“critical”有“批评的、危机的、决定性的”意思,此
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年特种设备安全管理人员A证考试练习题.pdf VIP
- 基于EVA的恒瑞医药财务绩效评价研究.docx
- 课题研究成果鉴定申请书.doc
- 2025年护理学研究模拟试题(二) .pdf VIP
- 2023年宁波市奉化区教育系统招聘事业编制教师考试真题及答案.pdf
- 03G322-1 钢筋混凝土过梁.pdf VIP
- 2019《柴油电喷发动机电路图集大全》附电脑针脚端子图资料13页百.pdf
- 选择性必修一《当代国际政治与经济》第一——四课检测题.doc VIP
- 手把手教你成为音乐家—乐理应当这样学(山东大学)中国大学MOOC慕课章节测验答案(课程ID:1449542162).pdf
- 甄嬛传英文剧本.docx
文档评论(0)