- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常用法律英语词汇注解.
常用法律英语词汇注解
策马翻译培训
Ab initio
从开始 形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void
ab initio”。
Accused
被告 Accused 通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为 Defendant;而申索案件中的被
索偿的一方称为 Respondent(答辩人)。
Acquittal
罪名不成立 刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。
Acquittal 是名词。
Adjourn
休庭,押后 法庭在聆讯途中暂时休庭 30 分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆
讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。
Affidavit
誓章 以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为 Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为
Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。
Allegation
声称 诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the
Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。Allegation 是名词。
Assault
殴打,侵犯 以武力侵犯他人的行为,称为 Assault,一般性质的殴打,称为“ Common Assault”;
严重者称为 Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为 Indecent Assault。
As is
现状 “As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。“The property is and will be sold on
an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售。
Bail
保释 刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。
保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。
Balance of Probabilities
可能性较高者
文档评论(0)