现代语境下斯坦纳的翻译阐释观.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约2.69千字
  • 约 3页
  • 2017-05-04 发布于广东
  • 举报
现代语境下斯坦纳的翻译阐释观.doc

  现代语境下斯坦纳的翻译阐释观 现代语境下斯坦纳的翻译阐释观 1. 阐释学的基本概念   阐释学(Hermeneutics)一词论文联盟.L.最早出现在古希腊文中,基本意思是通过说话来达意,因此它本身就具有动态意识:用清晰的话语表达尚不清晰的意义。从词源学上讲,Hermeneutics这个词起源于古希腊神话中Hermes赫尔墨斯。他是古希腊神话中传达信息的信使之神,他主要负责传达主神宙斯的旨意。在为众神传递信息时也会有意无意地加上自己的阐释。阐释学因神的使者而得名。其最初的形态可能是对神的旨意的诠释。   2. 翻译的阐释学   正如伽达默尔所说:一切翻译已经是阐释,我们甚至可以说,翻译始终是解释的过程。严格意义上讲,阐释学研究的方向主要是针对艺术作品的理解和解释。而翻译的实质是以不同的语言符号来表达同一思想,目标是重现原文意义。因此可以说翻译首先是对原文思想内容和表现方式的阐释。这样一来,对文学作品的分析和阐释与译者在编译过程中的编码和解码过程之间存在着共通之处。美国著名翻译家奈达曾经说过:翻译就是翻译意义。而阐释学就是解释意义,探索意义的学科。这两种理论交融在一起,从而形成新的翻译局面。   阐释学作为一种探究意义的理解和解释的理论,对翻译研究提供了有效的理论视角:理解是历史的,从文本理解的历史性出发,重新审视文本,允许合理的存在,其中包括在特定历史条件下产生的误读;文本

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档