北外庄绎传:翻译漫谈二十讲.pdfVIP

  • 389
  • 0
  • 约10.5万字
  • 约 49页
  • 2017-05-11 发布于广东
  • 举报
北外庄绎传:翻译漫谈二十讲.pdf

翻译漫谈(一) 翻译的乐趣 我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是 为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。 大学毕业后,留在北外当老师,后来有幸参加毛泽东、刘少奇、周恩来等领导人著作的 翻译和修订工作,参加重要文件的翻译工作。当时我觉得学习外语,能做这样的工作,是无 上的光荣,这种感受也鞭策我努力钻研。 有一天,我看到这样一句话: 原文:吃一堑,长一智。 译文:A fall into the pit, a gain in your wit. 没想到天下竟有这样好的译文,它本身就像一句谚语,然而它又与原文如此接近,如此 吻合,使我惊讶不已。 后来我又看到这样一句话: 原文:夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利, 则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。 译文:To win this victory will not require much more time and effort, but to consolidate it will. 原文里重复出现的词语,译文没有重复,一个小小的 will

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档