- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈商务英语翻译中存在的问题以及应对措施.doc
谈商务英语翻译中存在的问题以及应对措施
谈商务英语翻译中存在的问题以及应对措施
一、引言
作为国际通用语言,商务英语在国际贸易活动中被广泛的应用。随着全球一体化的不断深入,我国对外开放步伐的加快,我国的对外贸易活动也日益频繁,商务英语翻译的桥梁作用也日益突出,准确的翻译对促成贸易活动,进行商贸洽谈有着积极的影响。因此,我们要充分了解商务英语翻译的特点,找出商务英语翻译中存在的问题并及时找到处理这些问题的应对措施。
商务英语是一种含有商务理论和实用商务的理论,它包括交际功能、专业知识、语言知识、文化背景和管理技能等主要内容。商务英语是一种包含特殊意义的实用文体,与普通英语翻译相比要更复杂。商务英语翻译准确与否直接关系到合作双方的利益,因此,在翻译过程中,译者要忠实于原文的文化气息。
二、商务英语翻译的特点
1.忠实再现原文信息。为了使读者充分了解信息发出者的意图,商务英语的措辞必须十分精确。翻译者要真实准确地再现原文的文化气息。
2.精确使用术语。商务活动涉及经济、法律、贸易等方面,因此会涉及很多方面的专业术语。译者只有使用标准、对等的专业术语才能精确地传达原文的信息。词汇的精准和对应,能够帮助目标读者准确的理解原文。要尽量避免误译带来的麻烦和损失。
3.语言简洁。在商务交往中,双方都尽量语气温和,并且措辞严谨,可见,礼貌原则是十分重要的;除此之外,交际双方在商务活动中也讲求效率,简洁高效的交流便成为了商务活动的主旋律。译者对商务文件的翻译要做到简洁精练,对商务文本的翻译,在准确传达原意的基础上使译文语言精练,易于接受。
三、商务英语翻译中存在的问题
1.词汇的翻译。首先,由于东西方文化的不同,商务英语翻译过程中经常会出现在汉语中无法与英语完全对应的词汇的情况,这就要求译者要充分了解汉语文化,尽量选用与之相应的词。其次,商务英语翻译中的专业词汇,这些词汇在专业领域中会有特殊的含义。因此,译者要充分掌握专业领域的词汇,一旦翻译错误,就背离了原文的含义。比如以discount这个词为例,我们普遍掌握的词义是折扣,在商务英语的专业领域,它的另外的一个意思是贴现。
例如:
原文:If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance. The seller can request the bank finance the transaction by buying the draft. The bank aybe,probably,nearly 等模糊的词汇,这样会给商务英语译者的翻译工作增加难度,同时也是对译者能力的一种检验。译者要用符合英语表达习惯的句子进行翻译,这样才能促成合作。
四、商务英语翻译的应对措施
1.在翻译中要注重文化差异。不同国家和地区之间文化背景是不同的,同样的一个词,在不同的文化背景中,含义有可能是完全不同的。比如英语中的白色表示纯洁、高贵,因此婚纱是白色的,而在中国白色意味着疾病、死亡。因此,译者除了要掌握商务英语翻译的专业知识外,还要熟悉交际双方语言、文化背景,在翻译中根据实际的语言背景进行准确的翻译,真实地再现原文的文化气息,避免因翻译错误而造成的贸易失败。
2.熟练掌握有关专业术语。商务英语的专业词汇量大,专业性强,涉及金融、外贸、法律等各个领域。商务英语翻译人员不仅要掌握商务英语翻译的技巧和相关的专业术语,而且还要熟悉目标语言的文化背景,有跨文化意识,只有这样才能在翻译的过程中正确把握相关句子的含义,使贸易双方实现更好地沟通。
3.遵循翻译原则
商务英语翻译中要遵循以下原则:(1)译文准确原则。商务英语翻译人员在翻译的过程中要忠实于原文,用准确的译文再现原文的文化气息。(2)用语规范原则。译文的语言和风格要同商务语言保持一致。即译者在商务英语翻译中使用的译名、专业术语等应保持一致,不能随意改变同一术语的译名。(3)语体得当原则。即译者在商务英语翻译中要熟悉不同文化差异,巧妙地做到文化信息的对等,使译文与原文的语言特色本文由论文联盟.L.收集整理尽量保持一致。
五、结语
作为国际贸易往来的桥梁,商务英语翻译对于译者的要求不仅仅局限于简单的字面翻译,而是要更加灵活地进行翻译工作。因此,译者除了要掌握基本的翻译技巧,大量的专业知识之外,还要了解不同国家的文化,在翻译过程中要有跨文化意识,做到译文与原文在文化信息上的对等。只有这样,才能取得更好的翻译效果,保证交际顺利进行。
您可能关注的文档
最近下载
- 山东省烟台市蓬莱实验初级中学2024-2025学年度第一学期9年级道德与法治素养形成期中测试(图片版,含答案).docx VIP
- 全国2025年10月自考00185《商品流通概论》真题及答案.docx VIP
- 2023年4月 自考 06056 心理学史 试题.pdf VIP
- 涉案财物管理系统V2.0T-用户使用说明书.pdf VIP
- 2025年网络安全等级测评师(中级)考核试题与答案.pdf VIP
- 电梯学徒安全培训记录课件.pptx VIP
- 公务员制度专题二.ppt VIP
- tc官网软件资源中文产品手册voicetone.pdf VIP
- 路灯售后服务方案及措施.docx VIP
- 河北省部分高中2024-2025学年高一上学期11月阶段性测试语文试卷(含答案).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)