- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
得字句的译法探微
“得”字句的译法探微
英语2045 邓薇薇 200407202
摘要:本文通过大量详细的译例,阐述了用英语特定结构翻译汉语“得”字句的技巧和方法,同时说明了“得”字句翻译的规律性和灵活性。
关键字:翻译;汉语“得”字句
?
??? 在世界两大语言汉语和英语的翻译过程中,虽然两者在句子成分有相似性,但其在句法结构之间的巨大差异却在无形中给翻译实践设置了一道屏障。例如:汉语结构助词“得”字的补语是汉语的典型结构,在英语句子结构中却无与之相应的成分。而“得”字句广泛存在于汉语中,出现在不同文体甚至方言中,且其后成分比较复杂并灵活多变,因此,对它的翻译进行一个完整详尽的探讨很有必要,这对翻译实践也很有裨益 。下面将结合具体实例对“得”字句的译法做一扼要的概括。
一、“形容词+得+补语”的译法
此种“得”字句通常表示结果或程度,英译时可以用以下特定结构将其化解。
?1.用“too+形容词+to”
石青嫂子气得说不出话来,只用劲把纸单子撕的粉碎,朝两人走的方向走去。(《中国现代名家短篇小说选》,第548页)
Too angry to speak, Mrs. Shi tore the paper to pieces and threw it after them.
他已经糊涂得连自己也不知道怎样竟请白问山开了药方,从他房里走出。(《彷徨》,第358页)
He was too stupefied to grasp how he asked Bai Wenshan to make out a prescription or how he left his room.
它追着我狂吠不止,我吓得走不动。(《冰心小说散文选》,第47页)
The little fellow came running at me barking his head off, and I was too scared to move.
2.用“as+形容词+as…”
人都骂它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了。(《散文佳作108篇》,第2页)
So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be.
那花儿开得轻柔而又婀娜,一朵朵地连成一片,从远处看去,美得像新娘雪白的头纱。(《散文佳作108篇》,第34页)
Viewed together from the distance, they were as beautiful as a bridal veil.
倒塌的亭子边还有一株山茶树,从暗绿的密叶里显出十几朵红花来,赫赫的在雪中明得如火,愤怒而且傲慢,如蔑视游人的甘心于远行。
(《彷徨》,第58页)
While among the thick dark green foliage of a camellia beside the crumbling pavilion a dozen crimson blossoms blazed as bright as flame in the snow, indignant and arrogant, as if despising the wanderer’s wanderlust.
那夜,轻柔得像湖水,隐约得像烟雾。(《冰心小说散文选》,第10页)
The night was elapsing as gentle as serene lake water or as vague as a distant wisp of smoke.
3.用“so+形容词+that…”
听说有一回,三良发了红斑痧,竟急得他脸上的黑气愈见其黑了。(《彷徨》,第238页)
Once the third child was said to have measles. He was so worried that his dark face took on an even darker hue.
但他现在却吓得几乎站住了。(《彷徨》,第36页)
But now he was so appalled that he nearly stopped dead.
天下许多事都没有道理,比如今天早起那样的烈日,我出去的时候,热得头昏。(《冰心小说散文选》,第9页)
A lot of things in this world do not ask sense. For example, this morning when I went out for a walk, the sun was so hot that I hardly stand it.
4.用形容词的比较级
上工之后的两三天,主人们就觉得她手脚已没有先前一样灵活,记性也坏得多,死尸似的脸上又整日没有笑影……
文档评论(0)