- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语量词英译研究-学位论文
Abstract
The translation research on Chinese quantifiers is widely noticed in the long tradition of systematic translation research. However, careful description of translation practice presents that translation is filled with changes and shifts. The serious translation research on Chinese quantifiers by categorization translation methods are produced is an important factor that should not be ignored. The dissertation connects the classification with the translating skills to explore how to deal with the translation on the Chinese quantifiers and the solutions that help translators’ translation work. The categorizing method and case study are selected. Based on the systematic conclusion, the analysis mainly focuses on translating methods which are primarily relied on the equivalence between Chinese quantifiers and English ones and then they could be translated according to the collocation practice, coped with the translation on the basis of the context or circumstances, conducted profound understanding on the original and then making best choices, applied to literal translation or free translation depending on the needs of the original and selected whether to translate or not based on the passionate or dispassionate pursuit of the quantifiers. Through the analysis, it is hoped that the findings of this dissertation will give some insights for the comprehension of the novel translating methods on the Chinese quantifiers.
Key words: English translation; Chinese quantifiers; translation methods; systematic categorization
摘要
长期以来,在传统的系统翻译研究中,汉语量词的英译研究是备受关注的。然而,通过严谨的翻译实践描述可以发现,翻译过程充满各种变化和转移。为了应对这一状况,应该通过已有的分类归纳法对汉语量词进行细致的翻译研究,而这种分类归纳法无疑是这研究必不可少的重要因素。论文把分类与翻译技巧结合在一起来探讨如何处理汉语量词的英译和寻找一些能帮助翻译者在量词翻译这一板块遇到的问题的解决办法。论文选取归纳法和例证法进行研究。基于系统的总结,论文主要根据中英量词的对等关系进行分析,从而找出五种翻译方法或应对技巧:根据搭配习惯翻译、依据情景处理、理解原语深层含义择译、运用直译和意译法、按量词强弱程度择译或弃议。通过分析,希望本论文的研究成果能为汉语量词的英译理解和创新提供启发和帮助。
关键词:英语翻译;汉语量词;翻译方法;系统分类
Contents
Abstract i
摘要 ii
1.Introduction 1
1.1 Research backgro
您可能关注的文档
- 海口泓旭养猪场项目验收监测表-大学论文.doc
- 海口秀英佳味蔬菜加工厂项目环保验收监测表-大学论文.doc
- 海青汉能海南州50mwp光伏电站(30mwp)土建工程施工组织设计方案说明文本-大学论文.doc
- 海上傅雷中学2013年度社会责任报告-大学论文.doc
- 海上工程水电安装工程施工方案-大学论文.doc
- 海上学生公寓工程临时用电施工方案-大学论文.doc
- 海上xx人民医院社区卫生服务中心his-lis-pacas信息系统业务持续容灾备份解决方案-大学论文.doc
- 海上中海洋山国际集装箱储运有限公司100%股权竞价实施方案-大学论文.doc
- 海填造地工程施工组织设计-大学论文.doc
- 海望金豪项目竣工环境保护验收监测报告表-大学论文.doc
最近下载
- 2023年12月英语六级真题及答案(第3套).pdf VIP
- 课题开题报告:国家智慧教育平台促进中小学教师发展数字化转型的应用模式与推进机制研究.docx VIP
- (区县版)_中小学教辅材料征订专项整治工作方案.docx VIP
- 新人教版(新插图)四年级上册数学 第5单元测试卷.docx
- 2021年全国新高考Ⅱ卷语文试题答案解析.doc VIP
- 肛肠科护士进修学习计划.docx VIP
- 抗心律失常药物临床应用中国专家共识(2023版)解读.pptx
- 2025年1月浙江省普通高校招生选考科目考试地理真题卷(含答案与解析).pdf VIP
- 简支梁桥设计-毕业设计.doc
- 装配式建筑工程消耗量定额及全费用基价表.pdf VIP
文档评论(0)