- 105
- 0
- 约小于1千字
- 约 9页
- 2017-05-19 发布于河南
- 举报
二、中外翻译原则的代表性观点
二、中外翻译原则的代表性观点 中国代表性翻译原则 外国代表性翻译原则 1、中国代表性翻译原则 东晋道安:推崇严格的逐字对译,重视翻译的忠实性 唐朝玄奘:既要重视真切地反映原文的本意,又要通顺易懂,突出译文的忠实性与可读性同等重要 严复提出“三字论”:信、达、雅 信:忠实原著 达:译笔流畅 雅:文字典雅 雅 严复:译文要雅致,讲究文字之美,整洁流利,声调和谐动听 王佐量:传达原作者的心智特点,原作的精神光泽 郭沫若:重视“雅”,译文是一件艺术品 “信”“达”是翻译的基本要求 “雅”是对翻译的完美追求 鲁迅:提出“忠实”“通顺”作为翻译的标准,要将原文作者的思想感情全部传译出来。 “宁信而不顺”译本中不但输入新的内容,而且要输入新的表现法 傅雷:“不由貌同,正由神合 ” 提出翻译应“重神似而不重形似,得其精而忘其粗,在其内而忘其外” 钱钟书:“化” “取法乎上,而得乎中”是要求文学翻译精益求精,力求完美 许渊冲:发挥汉语语言优势 中文成语要用得恰到好处 辜正坤:用以指导翻译实践并判断译作价值的具体标准不止一个 冯志杰:翻译的二元基本标准:译文的二元基本标准“信息等价性”“信息传递性
您可能关注的文档
最近下载
- 冠心病分级诊疗指南.pdf VIP
- 100MW∕200MWh储能电站项目可行性研究报告.doc VIP
- 众安在线财产保险股份有限公司新能源汽车延长保修责任保险条款(互联网).pdf VIP
- XK3162配料控制器使用说明书.pdf VIP
- 350MW机组热力系统设计.doc VIP
- 粤人社发【2012】70号关于事业单位岗位设置和聘用后工资及退休等问题处理办法的通知.pdf VIP
- 南京信息工程大学典型天气过程分析江淮梅雨.pdf VIP
- 成都市双流区2025年社区工作人员(网格员)考试题库真题及答案.docx VIP
- 2025年中级消防设施操作员(监控类)资格理论必背考试题库(含答案).docx
- 统编版道德与法治六年级下册3.7《多元文化 多样魅力》第一课时 课件(共12张PPT)(内嵌音频+视频).pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)