- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PUN双关
The Major Types of Pun Homophonic Pun Homographic Pun Asteismus Extension of Pun Homophonic Pun谐音双关 The homophonic pun, a common type, utilizes the exploitation of word pairs which sound alike (homophones) but are not synonymous. 谐音双关指的是借助话语在发音上的完全相同或相似而构成的双关。这种双关在英语中首先巧妙的运用同音异形异义词,紧扣双重语境,诗人产生由表及里的联想,增添不同的感情色彩,能收到语言新鲜活泼、诙谐有趣、滑稽幽默、生动形象的修辞效果。 Examples The things my wife buy at auctions are keeping me baroque. 这是一位男士利用baroque(形式怪样的)与broke(破产)的相近读音来表达对妻子花钱大手大脚的不满。? Then there was the man in the restaurant. “You’re not eating your fish”, the waitress said to him. “Anything wrong with it ?” “Long time no see ”, the man replied. “Long time no sea”鱼久不见海,肯定不新鲜。而“Long time no see”是朋友见面时所用的寒暄语,相当于老朋友久别重逢时说的“好久不见”。Sea与see是同音异形异义词,这位顾客巧妙地运用这一点, 指出了鱼不好吃,不新鲜。 Homographic Pun语义双关 A homonymic pun may also be polysemic, in which the words must be homonymic and also possess related meanings, a condition which is often subjective. However, lexicographers define polysemes as listed under a single dictionary lemma (a unique numbered meaning) while homonyms are treated in separate lemmata. 语义双关是利用同形异义词(homonyms)或者利用一词多义( polysemy )的特点,紧扣双重语境,表达两层意思,造成诙谐的效果。语义双关的先决条件是一词多义。它有两种情况:一是某词只出现一次,其字面意义与内涵不同;二是某词出现多次,因意境的不同而词义不同。英语的幽默也常常靠双关这种语音手段来实现。它的表现形式有两种,一种是同形异义词homonyms;一种是一词多义polysemy . Examples Better late than the late. 迟到总比丧命好。 I’m More satisfied. Ask for More. 摩尔香烟,我更满意。 再来一支,还是摩尔。 在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。 Asteismus歧解双关 指运用一词多义使语境产生微妙的歧义,从而达到幽默诙谐的效果。 Examples Customer:?Waiter,?will?the?pancakes?be?long?? Waiter:?No,?sir.?Round. 顾客使用的long指的是时间的漫长,而服务员把它曲解为(形状的)“长形”,趣味由此而生。 A:?Can?you?see?a?female? B:?Of?course,?I?can?see?a?female?as?easily?as?a?male.?Do?you?suppose?Im?blind?? 第一句话中的see本意是“约见,会见”之意,而B把它歧解为“能看见(have?the?ability?of?seeing)”。 Extension of Pun延伸双关 指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),
文档评论(0)