- 9
- 0
- 约3.54千字
- 约 17页
- 2017-05-27 发布于四川
- 举报
Translation of the names of Chinese scenic spots 景点名称的翻译方法 a. 单音节专名+单音节通名 在翻译中将两个词全部音译,然后再加上通名 的英语译法。 鲁镇 长江 太湖 Paddy Sweet Village Paddy Sweet Cottage Tiger Running Spring Tiger-clawed Spring Tiger Dug Spring Assignments 虎丘 钟楼 颐和园 大观园 龙门石窟 苏州园林 庐山 白马寺 白云山 布达拉宫 苏州位于太湖之畔,被二十多个湖泊所怀抱,所以享有“东方威尼斯”的美称。苏州风景优美,俗话说“上有天堂,下有苏杭”。苏州人感情细腻,有言之:“宁可听苏州人吵架,也不听宁波人讲话”。 苏州的名胜古迹包括拙政园、虎丘、留园、网狮园、和沧浪亭。这些亭园楼阁别出匠心,表现了宋、元、明、清各个时期园林艺术的不同风格。 * Translation of Tourism English 西湖十景(Ten Views of the West Lake) 1、苏堤春晓??????????? Spring Dawn at Su Causew
原创力文档

文档评论(0)