1-Co与urse Introduction and Requirement of Translation.ppt

1-Co与urse Introduction and Requirement of Translation.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1-Co与urse Introduction and Requirement of Translation

Course Introduction and Requirement of Translation;I. Introduction of the Teacher;II. Introduction of the Course;3、任务: 本课程的主要任务是: (1)使学生深入理解翻译并了解国内外翻译研究动态。 (2)使学生掌握基本翻译技巧并能在翻译过程中加以运用。 (3)培养学生翻译实践能力。 (4)培养学生英语语言运用意识,强调书本知识与实践的结合。 此外,在教学过程中还必须有意识地培养自学能力,分析问题和解决问题能力。;4、基本要求: 要求学生了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的英语篇章或段落译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时250-300个英语单词。 ;5、教学方式与考核 1)教学方式 本课程的教学主要是以启发式、讨论式和课后自主学习的方式进行,课堂要体现精讲多练、以学生为中心的原则。通过讲授翻译理论及做大量的翻译练习,使学生能够正确使用翻译理论并指导其翻译实践,最终掌握翻译技能,达到大纲的要求。其中课堂讲解主要以多媒体文档演示为主。同时,本课程要求学生在课外多关注时事新闻的阅读与翻译,多看英汉对照的文章,留意其翻译方法,并完成一定量的课外翻译作业。 ;2、考核次数与成绩评定方法 考核以平时和期末考试相结合的方法进行。 本课程为考试课,成绩评定方法:平时占40%(其中作业20%和课堂表现20%),期末60%。 3、考勤和作业要求: 三次考勤旷课者,期末成绩为不及格。 三次作业未交者,期末成绩为不及格。;III. 推荐教材及参考书

文档评论(0)

junzilan11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档