- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The translation of trademark in baby carriage 童车商标的翻译 08 本一班 snow Conclusion and appreciation of some pictures(总结及图片欣赏) Features and functions of trademark(商标的特点及其功能) The principles and methods (童车商标的翻译原则及方法) The features and functions(特点及功能) Trademark as person’s name, is the “gold card” of a product. Trademarks are marks used in products for enterprises, institutions to distinct their own products form others. And they are often on packages, goods, and ads. 商标如同人的名字,是商品的“黄金名片”。商标是企业、事业单位和个体工商业者区别其生产、制造、加工拣选和经销某一商品的质量、规格和特征所使用的标志,一般用文字、图形或其组合,注明在商品、商品包装、招牌、广告上。 The features and functions(特点及功能) 商标是一种特殊的语言符号,是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。 Trademark is a special kind of language signs. It is the concentration of commodities’ distinct characteristics, the core of commodities’ culture, and the powerful weapon for an enterprise to participate in international competitions. It is not only a logo, also a lure, the final goal of which is to attract customers and sell commodities. 商标的作用在于促使保证商品质量,便于消费者选购,维护商标注册人的信誉和权益。 2、Features: easy to spell, write, recognize and remember.商标的特点应易于拼读、易于书写、易于辨认、易于习得、易于记忆、引人注意、暗示质量、响亮悦耳。 好的商标应该内涵丰富,并能够体现产品的特色;好的商标应该易记、易读、易懂,并且形象生动;好的商标应该是商品的卖点,能够激起消费者的购买欲望。 The features and functions(特点及功能) 1、Function: ensure the quality of product, make it easier for consumer to choose products and protect the registrant’s right. 商标的作用在于促使保证商品质量,便于消费者选购,维护商标注册人的信誉和权益。 童车商标的翻译原则及方法 原则及方法 2、童车商标翻译应尊重民族心理,把握联想意义 3、尽可能采用音译或音译和意译相结合的翻译方法 4、充分考虑童车的使用对象是儿童,应该使译文保留“童趣” “功能对等”不仅单纯强调指称意义的对应转换,而且要更注重其联想意义的传译,保证商标译名也像原商标一样独特新颖、醒目悦耳、简洁明快、实意明确,从而使消费者能够产生有益于商品销售的联想和要求。 Equivalence is the core in the west translation theory. In 1961, a famous person pointed out: “The influence which the translated works gives us should be identical with the influence which the original text gives its first audience.” Translated name should have the brand name form. The translated one must have the ability to prod
文档评论(0)