长难句翻译练习.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长难句翻译练习

1.The goal of all books will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life. 找谓动:1.will be 2.unenlightened 辨连词:1.and 2.that 定主干: 1.goal-will be 2.goal-unenlightened 析从句:and 并列连词 、that 引导explain的宾语从句 翻译整理:书存在的目的是试图向感到困惑和无知的公民解释:没有两个公平有效的科学理论能解释宇宙的起源和生命的进化。 2.Finally,because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment. 找谓动:1.are 2.should 辨连词:1.because 2.not only…but 3.who 定主干:1.stakeholders-are 2.community-should 析从句:1.because引导原因状语从句 2.not only…but引导让步状语从句 3.who引导定语从句,先行词是Stephen Cooper 翻译整理:终于,由于最大的股东是病人,基于这一原因,健康研究所应该积极地招募不仅仅是著名的名人像Stephen Cooper,他已经做了关于动物研究价值的勇敢的声明,而且也应招募同意接受医疗对待的全体人。 3.These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group. 找谓动:1.rely 2.keeps 辨连词:1.which 2.for 定主干:1.groups-rely 2. keeps-association 析从句:1.which引导定语从句,先行词是association 2.for引导原因状语从句 翻译整理:在年轻人中为了使他们拥有被需要的性格,这些组织主要依靠同性质的协会,它使成年人保持对组织的忠诚。 4.Yet Waizer’s argument does point to one of the most serious weaknesses of capitalism—that it brings to predominant positions in a society people who often lack those other qualities that evoke affection or admiration. 找谓动:1.brings 2.lack 3.evoke 辨连词:1.Yet 2.that 3.who 4.that 5.or 定主干:1.it 2.people 3.qualities 析从句: Yet引导让步状语从句 That 引导同位语从句 Who 引导定语从句,先行词是people That 引导定语从句,先行词是qualities 翻译整理:然而,Waizer的观点的确指出资本主义的最严重的劣势之一是资本主义在社会人群中带来的占优势的地位,这些人通常缺乏产生情感或赞美的品质。 5.He explores such problems consciously, articulately, and frankly, first by asking factual questions, then by asking moral questions, finall

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档