商务信函的翻译.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.05千字
  • 约 29页
  • 2017-06-06 发布于四川
  • 举报
第二章 涉外商务信函的翻译 第二节 商务信函的文体特点及其翻译 1 商务信函的文体特点 1.1 用词规范正式 1.2 表意准确、专业性强 1.3 用语朴素、淡于修饰 2 商务信函的翻译要点 2.1 商务英语信函翻译的原则 2.2 商务英语信函翻译的注意事项 1 商务信函的文体特点 1.1 词汇使用特点 1.1.1 用词规范正式 (1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替about等。 例如: We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction. 我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。 1.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档