第四讲 古罗马语言研究.ppt

  1. 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
多纳图斯的《语法术》分简编和详编两大部分。前者只是列举若干问题以及八大词类;后者包括音论、字母、拼音、诗律、重音、正误、诗歌语言、比喻等内容。这部著作特别注重实用,并一直并用做学习拉丁语的课本。 普利西安是此时期最值得提及的语法学家。其《语法惯例》共十八卷,是整个中古时期语法理论界的经典。 普利西安对拉丁语的描写是在狄奥尼修斯的《读写技巧》以及阿波洛纽斯的句法著作为希腊语所确定的理论框架之内进行的。 《语法惯例》也译作《语法原理》,在整个中世纪都被用作拉丁语法的典范教科书。 普利西安系统地描写了古典拉丁文学中的语言。字母的描写包括发音和音节结构的描写。根据其定义,字母是分节语言的最小语音部分,具有名称、形体等特性。并以狄奥尼修斯用过的方式,把词定义为句法结构的最小单位,把句子定义为表达完整思想的单位。 在词类问题上,把由狄奥尼修斯以及阿波洛纽斯确立的含有八种词类的传统体系,取消了冠词,把叹词单独为一类。每一词类的定义和描写都是以形态范畴即形态变化为标准。全书十八卷,其中词类描写就有十六卷,最后两卷讨论句法。(P70-71页) 与瓦罗不同,普利西安并不区分派生和屈折这两种结构。 普利西安的研究不仅标志着一个时代的结束,而且也是连接古代语言学和中世纪语言学的桥梁。他的《语法原理》成为中世纪拉丁语语法和中世纪语言哲学的基础。普利西安的语法是希腊和罗马长期结合的成果。 “普利西安对古典作家使用的拉丁语作了广泛、详尽、全面的描写,并且在这方面取得了伟大成就。他的语法描写在以后的八百年里,一直是语法理论的基础,直到今天仍然是拉丁教学的依据。后人需要作的补充和修正,特别是句法方面的补充和修正,都可以放进普利西安采用并且阐述过的语法框架之中。” “普利西安的研究工作不仅标志着一个时代的结束,而且也是连结古代语言学和中世纪语言学的桥梁。他的《语法原理》是流传最广的语法书,抄本多达数百种,成为中世纪拉丁语语法以及中世纪语法哲学的基础。” ——罗宾斯1997P74-5 古希腊、罗马语言学的意义 古希腊、古罗马是欧洲文明的摇篮。希腊人和罗马人的语言学对后世有很大的影响。 威廉·汤姆逊在《十九世纪末以前的语言学史》中说:“大致应当说,欧洲的语法体系直到十九世纪,都是奠基于希腊人的语言学说及其在罗马国土的变体之上的。这方面的证据之一就是语法术语,其中大多数术语都与古时相同。即使后世新兴的术语,大都不过是旧名称的新译,有的译得比较成功,有的则译得欠妥,而很少是以语言范畴更新的、更恰当的理解为基础构成的。”(P.23) 亚历山大里亚派的学者使语法成为一门独立的学科,他们积累了语法材料,建立了静词和动词的基本范畴。希腊人为语言学、词法学、句法学、词源学奠定了基础,他们确立了词和句子的定义,建立了词类等等。 希腊人和罗马人的语法著作也有缺陷: 语言学依附于哲学,常常混淆逻辑范畴和语法范畴。 除了希腊语和拉丁语外,不研究其他语言,而且将希腊语和拉丁语进行比较的一些尝试也还处于萌芽阶段。 在具体论述中,缺乏严格的科学态度,整理出的语法规则往往是规定性的,而不是描写性的,致使研究成果内容庞杂,方法单一。 对语言缺乏历史态度,不懂得语音和语言的形式是随着时间而变化的,导致词源研究的许多结论牵强附会。 在古希腊,一般语文学家和语文教师对希腊语的许多语言现象并未研究得很清楚,罗马的语法学家只知道把它照搬过来,有些地方还任意歪曲,所以在著作中不免错误百出。 最显著的首先表现在他们对各种术语的翻译上。如:古希腊人把格叫“ptǒsis”,原有“坠下”的意思。这个名词是否妥当,在斯多葛学派当中已经引起很激烈的争论,而罗马人照原意直译为“casus”,大家很难解释。 有些希腊语并来并没错,而拉丁语却译错了。如希腊语的“属格”叫genikē,原来是“种类”或“属类”的意思,拉丁语译为genitivus,却成了“来源”或“产生”的意思,因为他们把希腊语的genikē误成geneti kē了。这是一个很大的错误,因为希腊语的“属格”并没有“产生”的意思,它既可以表示filius patri(父亲的儿子),也可以表示pater filii(儿子的父亲),如果认为是“产生”的意思,那么在后一个例子里就成了“儿子产生父亲”了。 另一个译得更糟的,是希腊语的“宾格”本来叫aitiatikē,原是“宾词格”的意思,罗马人却误认为是与aitiaemai(我控告)有关的,把它译为accusativus casua,这样一来就成了“控告格”了。 罗马人在词源学方面犯的错误也很多。如:lepus(兔)这个词,属格是leporis,他们也认为原是“轻脚”的意思,因为里面包含着一个levis(轻)和pēs(脚)。 最没有理由的是,他们有时甚至把一些意义完全相反的

您可能关注的文档

文档评论(0)

xuefei111 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档