- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析俄语翻译中的文化因素
浅析俄语翻译中的文化因素
浅析俄语翻译中的文化因素
【摘要】文化上的差异,反映着操其一种语言的民族群体千百年以来形成的语言心理倾向,而各种语言群体为保持自己的特有文化,也正在强调使用自己的语言及其重要性
【关键词】翻译;俄语;文化
【中图号】H35【文献标示码】A【文章编号】1005-1074(2008)11-0194-01
我们在进行翻译时,离不开三个要素,一是翻译客体,二是翻译主体,三是作用于客体的翻译工具(语言或文字),而唯一能作用和联接于翻译客体和翻译主体的就是思维,这就决定了语言的具体转换必然受到思维的限制,东西方思维的差异,势必会影响到两种语言的互相转换,这一问题包括两个方面的内容:
1历史性词语的翻译问题
历史性词语(包括历史名称)是一个国家或一个民族文化不可分割的一部分,如果不了解这部分特定文化的内涵,那么在翻译古典文学时就容易出现错误(俄文版,莫斯科,1958出版)中,由于对中国文化理解得不准确,译稿在中俄文化词语互译时存在着很多错误,《红楼梦》第四回第二段谈到:李纨的父亲李守中曾为国子(监)祭酒Воз лияте ль жертвенного вина вимпера торской а ка демни Гоцз ыцз янь.(意为:在酒桌上祭酒的头领)并对祭酒加了注释,解释为чиновник,ч лен Гоцыщзяня. Его обязанностьюбылосовершать Воз лияниявинавовремя принесения жертв Конфуцию.这真是历史的误会!如果中国读者知道了,肯定会觉得好笑,但是随着时间的推移,它的真正内涵同其字面的意思已经逐渐脱离(相当于现在的教育部)后,祭酒就成了主管国子监的最高官员,相当于今天的教育部部长,同《红楼梦》中的国子监祭酒含义上已经大相径庭,如果不了解语言的文化背景,不从文化背景对语言加以关照,中俄词语的对接和沟通就会发生错位,就可能产生不必要的错误,唐诗宋词作为中国古籍文化精品,在中国文化史上占有重要的地位,通过一般的简单直白翻译,是不可能让俄罗斯人领会其中的韵律和美的意境的,唐代著名诗人杜牧的诗《山行》,中文原文是:
远上寒山石径斜,白云生处有人家
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花
俄文是这样翻译的:
В гора х
Я осеныю на гору поднима лся
Изви листой тропой,
И всю дорогу любова лся
Окре стной кра сотой.
Вверху,где горные вер шины,
К луби лись об ла ка,
А на кра ю стре м нины
Юти лся домик бе дня ка.
Ка к чуден бы л к леновый лес!
Я на него нево льно заг ляде лся,
Ког да в луча х за ри вечерней ве сь
Он пурпуром за рде лся.
На ветвях к лёна ли ст ы рде ли
Огнём чудесной кра соты,
И по горам они а ле ли,
Ка к те ве сенние цветы.
如此一首表达作者淡泊明志,译成俄语后就读来淡而无奇,如同一段平铺直叙毫无平仄韵律的单纯景物素描,根本没有表达出作者那种宁静以致远的心境说明,作为译者,单纯掌握表层语言,不了解相应国家的深层历史文化背景,没有很好的历史文化视野,是翻译不出好文章的:在学习第二语言(非母语)的过程中,必须不断积累有关异域的文化知识,不但从语言上,更要从文化底蕴上,加深对对象国和对象民族的整体认识,在潜移默化中提高翻译能力
2汉俄语非对应词的文化伴随意义
由于汉俄两个民族在社会历史条件习惯,历史地形成了各自所独有的民族特征,这种差异从语言学角度看,呈现出相互间词语的不对应性,在翻译成目的语时没有相对应的词语可以表达其原意,在俄语中,са ра фа н是指俄罗斯农村妇女身穿的一种肥大的;самова论文联盟Www.LWр是指俄罗斯所特有的一种烧开水用的金属器皿;ку леб я ка是指俄罗斯人用鱼形大烤饼,因而在翻译时就出现了词语非对应性的问题
另外,汉俄语中的一些成语,从广义上讲,也具有非对应性,俄语中сьесть соба ку的原意是吃下一条狗,但人们却用这一词语意指在某方面很内行?原来,在古代俄罗斯,教堂读经的人为了显示自己学问高深,熟知经书典故,在咏读的时
您可能关注的文档
- 法语二外课堂中的文化教学.doc
- 法国外国语言-文化教学理论的演进及对我国外语教学的启示.doc
- 法律英语文献检索与资料翻译.doc
- 法语教学中引入文化知识教学的几个问题探讨.doc
- 法语电影片名翻译探析.doc
- 法语翻译教学中审美意识的培养.doc
- 法语精读课程中的文化导入与教学.doc
- 注重培养阅读能力改进英语阅读教学.doc
- 注重英语文化知识在英语教学中的渗透.doc
- 洛阳方言在当地英语学习者中的负迁移情况调查.doc
- 专题02+时事热点(精讲课件)2025年中考地理二轮复习讲练测(安徽专用).pptx
- 专题10+经济建设 2025年中考道德与法治二轮复习讲练测(广东专用).pptx
- 专题02+西游记【名著概览】+-+2025年中考语文必读名著演练.pptx
- 专题七+认识国家(课件)-【省心备考】2025年中考地理一轮复习优质课件.pptx
- 第22课《礼记》二则——《大道之行也》(课件)-2024-2025学年八年级语文下册同步备课精品资源.pptx
- 跨学科实践15:制作“龙骨水车”(课件)-2024-2025学年八年级物理下学期项目化课程案例.pptx
- 第13课_辽宋夏金元时期的对外交流(课件)2024-2025学年七年级历史下册同步教学课件.pptx
- 选择题专项讲解——综合类(课件)2025年初中道德与法治中考选择题练习.pptx
- 第21课《庄子》二则——《北冥有鱼》(课件)-2024-2025学年八年级语文下册同步备课精品资源.pptx
- 7.3+感受澳大利亚(第二课时)-2025学年七年级地理下册同步精品课堂(晋教版2024).pptx
最近下载
- 第16讲 光的直线传播-2024年新八年级物理暑假提升自学课讲义(人教版2024)(解析版).docx VIP
- 国际商法教案.docx VIP
- 2025年鼎和财产保险股份有限公司人员招聘笔试备考试题及答案解析.docx
- 飞机发电机讲解.ppt
- 大数据与人工智能智慧树知到期末考试答案2024年.docx
- 2024年广东深圳市龙岗区总工会社会化工会工作者招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf VIP
- 2024年贵州省中考适应性考试九年级数学试题和答案详解.docx
- 大学物理实验坐标纸.doc
- 小学低年级数学游戏教学的问题与对策研究——以开福区荷叶小学为例.docx VIP
- 直流电机PWM控制调速系统设计.doc VIP
文档评论(0)