肯尼迪就职演说mp3.doc

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
肯尼迪就职演说mp3

肯尼迪就职演说mp3 篇一:肯尼迪总统就职演讲MP3 肯尼迪总统就职演说 (1961年1月20日)inaugural address of john f. kennedyjanuary 20, 1961vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens: 约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门 总统、尊敬的牧师、同胞们:we observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. for i have sworn before you and almighty god the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象征着结束,亦象征 着开始;意味着更新,亦意味着变化。因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175 年前写下的誓言宣誓。 今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。此时,让这个声音从这里同时向 我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过 战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。他们深为我们古老的遗产所自豪——决 不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我 们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。 let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、 承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和胜利。 this much we pledge -- and more. 这是我们矢志不移的承诺,且远不止此! to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. united there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 对于那些与我们共享同一文化和精神源 头的老朋友,我们许以朋友的忠诚。在许许多多的合作事业中,我们会尽己所能以促进我们 的团结,而决不故意制造分裂,因为我们不敢轻易面对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.对于那些新成立的国家,我们欢迎它们加入自由阵营,并在此许以忠告:某种形式的殖 民控制决不会仅仅因为被另一种更为残酷的霸权所取代就消声匿迹。我们不会期待他们始终 支持我们的观点,但我们希望他们能始终坚定地维护他们自己的自由——并且牢记,在过去, 那些愚蠢地骑上独裁的虎背以谋求权力的人最终都以葬身虎腹而告终。对于那些寄居于大半个地球上的草舍村落、为着挣脱无尽苦难的枷锁而奋斗的人民,我 们承诺将尽我们最大的努力,以使他们获得自助的能力。因为这是时代对我们提出的要求— —不是因为共~产~党人可能如此行事、不是因为我们需要他们的选票,

您可能关注的文档

文档评论(0)

raojun0012 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档