论采矿专业英语翻译学习方法.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论采矿专业英语翻译学习方法

论采矿专业英语翻译学习方法 论采矿专业英语翻译学习方法 一、为什么学习采矿专业英语   学员通过学习,能够阅读和理解采矿工程及其他相关学科的专业词汇和英文著作,能够借助词典或其他辅助工具翻译相关的专业文献,进而能够了解本学科国内外发展的动态,满足工作需要,特别是去国外工作,成为国际性的采矿英语人才。   二、选择合适的教材   《采矿工程专业英语》可供从事地质勘探、矿业生产管理、矿山设计研究、矿产资源评估以及其他从事矿产资源开发的工程技术人员自学参考。   三、不同专业本文由论文联盟http://www.LWlM.COM收集整理背景的学员如何学习   如果不是采矿专业学生,必须先学习一定的专业基础知识,再对应学习英文资料。选修课程要求有大学英语、弹性力学、土力学、岩石力学、爆破工程、建筑材料等。采矿专业基础英语,内容包括地质年代、地质构造、地质勘探、测量、矿图等方面的内容,规划、设计等等,最后我们学习如何写英文摘要。采矿专业的学员学习起来相对容易,财务和机械类学员要吃力得多。   四、学习方法,在学习过程中要将词汇与专业背景知识作为两大重点   例如,通风这一节中,   1.先深刻理解并记忆重点词汇的用法   例如,风机:Ventilation fan;回风井:Return shaft;进风井:Intake shaft Working face In take working;回风巷道:Return roadway。   2.大声朗读课文   朗读的过程中会发现新的问题,将难句单独提出来分析、翻译。   3.翻译中要注意英汉翻译技巧运用   五、实践出真知   去年我们采用金川公司在非洲刚果金的项目《金森达项目英语》资料,学员翻译中有很多困惑,这里仅就开篇的一个小节当中学员遇到的两个问题举例说明。   特点:   1.为什么使用很多被动语态?   解析:被动语态主要是用在科技类的文章中,再就是被动语态一般也是一种强调,因为科技类的文章需要强调结果,淡化主语,这是这种文体所要求的。   2.有的资料为什么用词不标准?   解析:各个国家的人是不一样的,但这个影响不大。   所以,当我们翻译这些国外项目资料的时候,我们理解,只是理解表面意思和语境,至于心里,真的是揣测,这就是为什么文学作品会有多个版本。再比如,说古巴人的英语更别扭,我们就不能说作者应该怎么写的问题。另外还有一方面原因就是语言文化差异非常大。   例如,刚果金的英语,有个小孩没穿鞋,说他鞋哪去了,按照我们来说:应该是丢了,不见了lost,missing,但是人家用的是vanish,你有啥办法。vanish有等于零的意思,也就是他那个鞋烂的不能再穿了,穿上跟没穿一样。所以,语境是非常重要的。   总之,翻译的标准是信、雅、达,标准里面有一个原则就是要忠实原文,也就是我们在理解的时候,要尽量按照别人的意思、意愿来理解。对于英语语言专业的工作者来说,要加强采矿专业知识的学习,并且要理论联系实践。 1

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档