- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“学会做人”,一个危险的口号
这两年回国讲学,在各地的学校都看到一条类似的标语口号:“学会做人,学会生活,学会学习,学会发展。”有些地方的口号是:“学会做人,学会生存,学会求知,学会发展”;或“学会做人,学会做事,学会创造,学会健体”;或“学会做人,学会求知,学会关心,学会合作”。不管怎么变,“学会做人”这一条总是有的,而且总是首条。据说,这些口号来自联合国科教文组织的文件。
根据清华大学钱逊教授发表在《人民日报》(海外版)2001年1月6日第2版的文章《论加强“做人”的教育》的介绍:1972年,以富尔为首的国际教育发展委员会发表了《学会生存——教育世界的今天和明天》的报告,提出了“学会生存”的口号。钱教授又指出:《学会生存——教育世界的今天和明天》的报告,也被翻译为《学会做人》。
把“学会生存”翻译为“学会做人”,理由何在?
这引起了我的注意。于是,我四处出击,多方查找,想找到英文的原文。感谢因特网,让我能在很短的时间内同国内的各路人马取得联系。
《环球时报》教育版的张聘编辑询问了北大高教研究所的有关人士,不得要领。
《教育报》的赵小雅编辑回信说:“我手头有被译成中文的联合国教科文的一套丛书,其中有《学会生存——教育世界的今天和明天》一书。今天我向丛书的编辑之一,同时也是教科文的工作人员询问您的问题,他说,‘学会做人’不是出自教科文的文件,‘学会学习’和‘学会生存’倒是。我也不能判断他的说法是否正确。如果我能从其他地方得到答案,我会及时告知。”
江苏省教育电视台的主持人季慧回信说“学会做人”的英文是“Be yourself”。我说,我要的不是“学会做人”的英文,而是联合国教科文组织的文件的“学会做人”的原文。不久,季慧再次来信,找到了原文,出自1996年前任欧盟主席雅克·得洛尔担任主任的国际21世纪教育委员会向联合国教科文组织提交的报告《教育——财富蕴藏其中》。该报告提出“4个学会”:学知(Learning to know),学做(Learning to do),学会共同生活(Learning to live together),学会生存(Learning to be)。并说,在国内有时“学会生存”又变成了“学会做人”。引证的是钱教授的文章。
于是,我又千方百计联系上了钱教授。钱教授虚怀若谷地回信说:“关于‘学会做人’,查了一下,原文是Learning To Be。此间看到两个译法,一译‘学会生存’,一译‘学会做人’。‘学会做人’的译法见于联合国教科文组织出版的刊物《信使》中文版1996年第7期。我曾找过杂志的译者,没有找到,他为何这样译也无法知道。我早已看到了两个译文的不同,但没有注意……”
经过一番曲折,终于找到了源头——“Learning to be”被译成了“学会做人”。
因为我是先看到中文“学会做人”,再去寻找对应的英文的,因此不得不试图去把“做人”或“学会做人”翻译成英文。这就碰到了若干尴尬:首先,“做人”或“学会做人”很难翻译成英文。因为在西方文化里,基本没有“做人”这个概念。而我们所谓的“做人”,是在别人面前“做”的,是要“做”给别人看的。没有对应的概念,就没有对应的语言。就像西方文化里没有“粽子”的概念,于是,英文里的“粽子”就变成“A pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves”,翻译成中文就成了:“用竹叶或芦叶包成角锥形状的糯米团”。仅两个字的概念,用了10多个英文单词仍说不清。因为,“粽子”也可以是用荷叶包成的;也可能不是角锥形状而是枕头的形状……
其次,尽管找了几个相近的英文说法,但基本意思还是相去甚远。比如,be yourself的意思是:“be(是)”“yourself(你自己)”,即“成为你自己”(成为一个有自己的个性和人格,有自己的独立性的人),与“学会做人”相差太远。另外一个是conduct yourself,意思是说:“表现你自己”。显然,这个意思与“学会做人”也相去十万八千里,都不是我们的“做人”的本义。最接近的一个是behave yourself,这是在美国孩子调皮出了圈时,大人才说的话:“注意规矩!”
恐怕“学会做人”译成英文,最接近的应该是“Learning to behave yourself”,即“学会注意自己的行为规范”。
最后,如果要把“学会做人”翻译成英文,怎么翻也翻不回“Learning to be”。当然,无论是一篇文章、一句话或一个词组,从一种语言翻译成另一种语言后,再把它翻回原来的语言,会有差别,甚至会有较大的差别。但是,如果完全翻不回来,或者翻回来后,产生较大的歧异,甚至根本不是原来的意思,这
您可能关注的文档
最近下载
- 租山地合同范本.docx VIP
- 内燃机 气门弹簧 产品质量分等分级规范.pdf VIP
- 继承和弘扬伟大抗战精神今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年.pptx VIP
- 新2025年推普周班会.ppt
- 2025山东枣庄市口腔医院合同制专业技术人员招聘23人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025山东枣庄市口腔医院合同制专业技术人员招聘23人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 福建省福州华伦中学2023-2024学年九年级上学期月考数学试题.pdf VIP
- 精通版5年级上册英语全册教学课件(2021年秋修订).pptx
- DCS在电厂热工控制系统中的应用与管理维护.docx VIP
- 设计符号学提喻.ppt VIP
文档评论(0)