- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语否定句表达
4.5否定句的表达
英语和汉语在肯定和否定的表达形式上大致相同,所以一般情况可以直译,但是不乏有许多差异,在这里我们着重对这些差异加以讲解。比如说,英语中表示否定并不一定都要使用否定词no、not、nor、neither、never等来否定谓语,多数时候往往可以借助其他含有否定意义的词来否定句子的某个成分,这样,谓语部分就以肯定形式出现。下面将列举在翻译过程中一些应注意的规则。
4.5.1 一般规则
A.否定词not与不定代词all, both, everyone, everything等一起使用,通常表示部分否定。要表达完全否定,一般用动词的肯定形式加完全否定词none, neither, no, nobody, nothing, 或者not any, not either等表示。例如:
1)并非所有的思想都是这样产生的,但许多思想的产生确实如此。
All ideas dont occur like that but so many do.
2)与高中老师不同,大学老师非常耐心和蔼,他们没有一个带教鞭!
Unlike my senior middle school teacher, my college English teachers were patient and kind, and none of them carried long, pointed sticks! However,
B. 在否定句中,一些连接词与肯定句中有所不同
否定句中的“也”不能译成too,而应该用either,或者用neither(nor)的倒装句型。
在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示“和”,但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。例如:
现在回想起来我感到十分惊叹。像他那样一个成年人,地有多大勇气才能经受这样的屈辱和压力,而当时他却显得没有痛苦和怨言。
When I think of it now, I am amazed at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such shame and stress. And at how he did it — without bitterness or complaint.
C. 汉语中的感叹句可用否定式,如:多不容易呀!但是英语中的感叹句不能用否定式,处理过程中,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表达。例如:
这些规章制度多不完善!How imperfect the rules and regulations are!
D. 英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine, suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,放到谓语动词前,形式上变成否定主句的谓语动词。尤其是think, 按习惯用法,否定词只能置于think前。例如:
大多数电气专家认为声音无法通过电线传送。
Most electricity masters did not think a voice could be sent over a wire.
E. 否定状语时,英语中的否定词一般不直接放在被否定词语前,通常放在谓语动词前。只有当两个部分加以比较时,如“不是……而是”,否定词才可直接放在状语前。例如:
1) 他说这些的时候,并不刻意显示一种英雄气概。
He did not speak them with any attempt to sound heroic.
2) 例:他说这些的时候,并不是显示一种英雄气概,而只是沉着地告诉人们一个事实:这个城市依然存在。
He spoke them not to sound heroic, but simply voiced the quiet truth of the citys existence.
F. 对比较有把握的推测,肯定句中用must,而否定句中用cant,对过去的推测,在must和cant后接完成形式。例如:
1)这肯定好不了。
This can’t be good.??? ???
2)我当时的样子肯定显得有点茫然。
I must have looked lost.G. 汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。翻译这类句子时,大体上有两种方法:
a. 把主语和谓语都改成肯定形式
b. 用另一结构的双重否定式。如“否定词+but” “without”等
例如:在一些国家里,没有做大生意不需要目光接触的。
翻译:
1): In some countries
文档评论(0)