- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年CATTI三级口译复习题及答案
2017年CATTI三级口译复习题及答案
【第一题】
Beijing will begin a trial of discounted subway fares in nonrush hours at the end of this year, according to Beijing Subway on Tuesday.
其实低峰时段,就是指高峰时段以外的时间。北京地铁公司称,将在八通线(Batong Line)土桥至高碑店11座车站,以及昌平线(Changping Line)南邵至朱辛庄5座车站,试行工作日7:00前持一卡通刷卡进站票价7折优惠措施。
2017年CATTI三级口译复习题及答案。为保证低峰优惠顺利实施,地铁公司已对所属线路自动售检票系统进行了一系列改造和测试。此外,贾鹏还表示,从本月29日开始,新的CBTC信号系统正式投用,1号线、6号线、9号线、10号线的高峰最小行车间隔将缩短到2分钟,列车间隔真正进入“2分钟时代”。2017年CATTI三级口译复习题及答案。
1、高峰时段
2、低峰时段
3、低峰优惠票价
4、工作日7:00前
5、一卡通
6、鼓励乘客错峰出行
7、缓解北京轨道交通拥挤状况
8、自动售检票系统
9、CBTC信号系统
10、行车间隔
11、Beijing will begin a trial of discounted subway fares in nonrush hours at the end of this year, according to Beijing Subway on Tuesday.
1、高峰时段 rush hours
2、低峰时段 nonrush hours
3、低峰优惠票价 discounted fares in nonrush hours
4、工作日7:00前 before 7 am on workdays
5、一卡通 integration of transportation card
6、鼓励乘客错峰出行 encouraging commuters to travel during nonrush hours
7、缓解北京轨道交通拥挤状况 reducing crowds in Beijing’s rail transport system
8、自动售检票系统 automatic Fare Collection system
9、CBTC信号系统 CBTC signal system
10、行车间隔 train intervals
11、Beijing will begin a trial of discounted subway fares in nonrush hours at the end of this year, according to Beijing Subway on Tuesday.北京市地铁运营公司22日发布消息称,地铁低峰优惠票价将于今年年底在本市开展试点
China is set to stop construction of public rental houses and renovate 6 million shanty towns in 2016.
公租房,即公共租赁房,是指由国家提供政策支持,各种社会主体通过新建或者其他方式筹集房源、专门面向中低收入群体出租的保障性住房,它有别于廉租住房、经济适用房,尚无一个内涵统一的明确界定。住建部部长陈政高表示,2016年将不再建设公租房,要实现公租房货币化,通过市场筹集房源,政府给予租金补贴2017年CATTI三级口译复习题及答案。要把去库存作为房地产工作的重点,大力发展住房租赁市场,推动住房租赁规模化、专业化发展。他指出,要进一步用足用好住房公积金,继续推进棚改货币化安置,努力提高安置比例,2016年新安排600万套棚户区改造任务。
1、公租房
2、保障性住房
3、廉租住房
4、经济适用房
5、市场筹集房源
6、给予租金补贴
7、去库存
8、住房租赁市场
9、住房公积金
10、棚户区
11、China is set to stop construction of public rental houses and renovate 6 million shanty towns in 2016.
1、公租房 public rental houses
2、保障性住房 indemnificatory apartment
3、廉租住房 lowrent housing
4、经济适用房 affordable housing
5、市场筹集房源 acquire houses through the market
6、给予租金补贴 offer allowances to tenants
7、去库存 red
文档评论(0)