TEM8汉译英试卷评析demo.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TEM8(2011)汉译英试卷评析 华东理工大学外国语学院 邵志洪教授 主讲人邵志洪教授简介 英语专业八级考试汉译英阅卷组组长 华东理工大学外国语学院学术委员会主任、外国语言研究所所长、博士生导师 中国英汉语比较研究会常务理事、华东师范大学兼职教授 在外语类核心期刊上发表论文60多篇,其中30篇发表在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代汉语》、《中国翻译》四家国家外语类最高等级的期刊上 主要论著包括《高师专业英语精读教程》、《英汉语研究与对比》、《翻译理论、实践与评析》、《英汉对比翻译导论》、 《汉英对比翻译导论》、 《结构·语义·关系——英汉微观对比研究》等 英语专业八级考试在线课堂 英语专业八级考试在线课堂 (5) 英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能。 值得一提的是,英语后置的关系分句,在汉语译文中的表现不一定都是前置修饰语。特别是一些兼有状语功能的关系分句。英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、让步、假设等关系。(张培基,1980:141) 根据逻辑上的关系,含这些定语从句的句子相当于汉语各种相应的偏正复句。申小龙( 1993:482 )曾做过以下的比较: He did not remember his father who died when he was three years old. 译文一:他不记得他三岁时死去的父亲。 译文二:他三岁上死了父亲,(所以)记不得他父亲的样子了。 译文三:他记不得他父亲的样子了,(因为)他三岁时就死了父亲。 英语专业八级考试在线课堂 这句话以限定动词remember(“记得”)为中心搭建,可以直译为“他不记得他三岁时死去的父亲”。这种句式汉族人听来总觉得过“紧”,不顺畅,因为它是以“形”(动词中心的框架)役“意”的。而按汉族人的语言习惯,这正是一种按逻辑顺序展开的心理时间流。(张志公,1983:482) 可以说,上述现象和结论同我们的看法是一致的。上例英语关系分句兼有状语功能,所以按汉语的习惯,译文呈逻辑顺序展开的心理时间流。顺畅的译文是:“他三岁上死了父亲,(所以)记不得他父亲的样子了。”或者“他记不得他父亲的样子了,(因为)他三岁时就死了父亲。”(邵志洪,2010:162-163) 英语专业八级考试在线课堂 句[3]中“……因为心里已是火烧火燎了。” 根据统计,学生译文中几乎千篇一律用的是状语从句。比如: (1)for we are in a restless and anxious state of mind (2)because of the anxiety troubling us (3)since we are worried about the problems (4)as we have become agitated 我们认为,本句的翻译,可以视衔接的需要,不一定用for,because,since,as等引导的状语从句。因为英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明原因等关系。比如: The convenient and advanced tool of modern times at this moment has revealed it’s ferocious and gloomy edge, depriving us of all the interest and leaving the leisure in name to the tourists, who have been laden with burning anxiety.(邵志洪译)

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档