- 9
- 0
- 约4.52千字
- 约 13页
- 2017-06-24 发布于湖北
- 举报
第八讲 省略法
第八讲 省略法(omission) 2011-11-3 一、重复增词法 (一)使译文意思更加明确 (二)加强语气,表示强调 (三)为了使译文更加生动 二、英汉省略技巧 (一)从语法角度省略 (二)从修辞角度省略 一、重复增词法 (一)使译文意思更加明确,符合译入语表达习惯 Eg.1) In most cases, the interests of a person and of a nation coincide. 在多数情况下,个人利益和国家利益是一致的。(重复名词) 2) We must cultivate the ability to analyze and solve problems. 我们必须培养分析问题解决问题的能力。(重复名词) 3) Read books. They will give you knowledge and power. 读书吧。书能给你知识和力量。(重复人称代词) 4)Medium waves have their uses and short waves have theirs. 中波有中波的用途,短波有短波的用途。(重复物主代词) 5)This is Michelangelo’s masterwork, the Last Judgement, which took him 7 years to complete. 这就是米开朗基罗的杰作《最
原创力文档

文档评论(0)