法语标点符号(副本).doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
主题: 法语标点符号之妙用 法语共有12种不同的标点符号: 句号= . 感叹号= ! 分号= ; 省略号= … 方括号= [ ] 引号=《 》 问号= ? 逗号= ,冒号= : 圆括号=()破折号= — 星号= * 法语标点符号在文章中能代表沉默和语调的变化。既能帮助我们表达,也帮助我们理解文章。标点符号甚至可以改变一句话的意思。试比较下例句子: Anne-Laure dit : 《Mon père est arrivé hier. 》 安娜-洛尔说:“我父亲昨天到了。” Anne-Laure, dit mon père, est arrivée hier. 安娜-洛尔昨天到了,我父亲说。 1.句号 句号表示一句话的结束。陪伴的语调是下降的,并表示较长的停顿: Ce matin-la, il se leva de bonne heure. 那天早上,他很早就起床了。 La journée serit longue et difficile. 将是艰苦漫长的一天。 Il fallait quil se prépare à cet entretien. 他应该为这一会谈好好准备。 注意: 每次转到一个新的想法时,就要用句号。 2 问号 问号置于疑问句的句尾。 Il est parti?Est-ce quil est parti? Est-il parti? 他走了吗? 注意: 在间接疑问句中,使用句号而不是问号: Je me demande sil est parti. 我自忖他是否走了。 3. 感叹号 感叹号置于感叹句的句尾或表示命令、惊讶、期望和赞赏的句子的句尾: Sortez ! 出去! Quelle jolie petite fille ! 多么好看的小姑娘! Pourvu quil arrive à temps ! 但愿他及时赶到! 感叹号也用在感叹词后: Hélas ! Il est parti. 唉!他走了。 注意!在感叹号表示一种感叹时,其后不用大写字母: Il est , hélas ! parti. 他啊,唉!他走了。 如果在句子结尾用感叹号时,那么在感叹句后用逗号: Il est, hélas, parti ! 他啊,唉, 他走了 ! 4. 逗号 在所有的标点符号中,逗号要求的停顿最短,而且不改变语调。它用在: 列举中,用于分开相同性质,相同作用的即并列的词、词组或分句: Jai acheté des pommes, des poires, des abricots. 我买了一些苹果、梨和杏子。 《Je suis venu, jai vu, jai vaincu. 》 (Jules CESAR)“我来了,我看见了,我战胜了。” 在用et, ou, ni 之外的其它并列连接连词引入的并列连接词、词组,分句之前: Il est gentil, mais un peu timide. 他和蔼可亲,但有些害羞。 《Je pense, donc je suis. 》(DESCARTES) 《我思考,因此我存在。》 Je vous le dis, car je sais que vous ne le répéterez pas. 我向你说这些,因为我知道你不会再说出。 分隔作同位语或停顿的词或词组: Pierre, le frère de Mireille, arrive demain. 彼埃尔,米勒依的兄弟明天到。 Pierre, viens ici ! 彼埃尔到这儿来。 在表示日期时放在地址名称之后: Paris, le 25 avril 1992. 1992年4月25日, 于巴黎。 在状语之后或位于句首的从句之后: Hier, près de lécole, jai aper?u Martine. 昨天,我在学校附近看见了马蒂娜。 Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute lhistoire. 因为你想知道,我给你讲述整个事件。 分离或分隔插入句: 《Je vais, dit-il, vous raconter toute lhistoire.》 他说,“我将把整个事件告诉你。” Je vais vous raconter toute lhistoire , dit-il.“我将把整个事件告诉你。” 分隔解释性从句: Les enfants, qui avaient voyagé toute la nuit, étaient fatigués. 旅行了一整夜的孩子们疲劳了。

文档评论(0)

kehan123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档