文言文翻译方法指导.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译方法指导教案 ?教学目标:练习全面、准确、流畅的翻译能力。具体要求:译出典型词语、句式、活用等。 教学过程: 一、兴趣练习——读下面的文言语段,给老师的翻译找错误,可适当举行小的竞赛活动 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷(春秋时晋国乐师,目盲,善弹琴)侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:哑!是非君人者之言也。”左右请除之,公曰:“释之,以为寡人戒。”(《韩非子》) 投影教师译文 晋平公与各位大臣一块喝酒,快喝完的时候,却感慨万分地说:“不要喜欢做人们的君主,他的话没有人不违背。”师旷在前面陪坐,拿起琴就撞晋平公。晋平公穿上衣服逃跑了,琴摔坏在墙壁上。晋平公说:“太师,谁都敢撞吗?”师旷说:“如果有小人在一边说话,我就会撞他。”晋平公说:“是我呀!”师旷说:“呀,是不知道国君您说的。”左边和右边的人请求把师旷杀了,晋平公说:“放开它,把它作为我的警戒。” 错误解析: 1、酣:酒喝得很畅快,理解成“喝完”错误。 2、“莫乐为人君”,即“莫乐(于)为人君”,没有什么比当国君更快乐的了。“惟其言而莫之违”;“莫之违”,否定句宾语前置,即“莫违之”。这句意思是:只有他的话,没有人敢违背他。译文中没有理解句式,照直翻译了。 3、“披”确实有穿的意思,如韦应物《寄冯著》“披衣出茅屋”;还有“分开、裂开”的意思,如“哙遂入,披帷西向立”。依据语境,严晋平公应是匆忙躲藏,所以“披”字应是“分开”或是“扯开”讲。 4、“琴坏于壁”状语后置句,译文未译出。 5、“太师谁撞”宾语前置句,译文未译出。 6 7、“故”未译对,应是表示因果关系,译为“所以”。 8、“是非”应是“这不是”的意思,而译文把“是”等同现代汉语的判断词了。 9、“左右”是指在旁侍候的近侍近臣,不可对译。 第一语段: 齐国好厚葬,布帛尽于衣衾,材木尽于棺□,桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何﹖”管仲对曰:“凡人之有为也,非名之则利之也。”于是乃下令曰:“棺□过度者戮其尸,罪夫当丧者。”夫戮死无名,罪当丧者无利,人何故为之也﹖ 选自《韩非子》 学生错误点评: 1、错误理解“患”的含义 桓公认为这样是一种祸患。(刘殊红)桓公以这些为祸患。(王海花) 2、“以告管仲曰”中的“以”译得不当。 拿这件事告诉管仲(张蓓) 3、“无以为蔽”理解不当。如:“布帛用光了就没有了遮蔽之物”(张静)“无以”是“没有什么用来”,“为蔽”是“作为遮蔽”,但后面依语境应增加为“作为遮蔽(身体的东西)”。可译为“就没有什么可用来作为遮蔽身体的东西了” 。 4、“禁之奈何”一句因不理解“奈何”一词译错,如“禁止它怎么样?”(范立)“禁止这件事怎么样呢?”(袁春辉)“奈何”即“如何,怎么办”如“无可奈何花落去”。 5、“凡人之有为也,非名之则利之也。”未读懂这句话而出错,这是对一种通常情况的解说,“名”意动用法,意思是说“大凡人们的一些做法,不是认为它有名,就是认为它有利。” 6、“□过度者戮其尸”的“度”字理解不准确,如“过度使用棺木的人”。“度”是“标准”的意思,“棺材超过一定标准的人”。 7、“罪夫当丧者”中的“当”字理解不当,如“惩罚服丧的人”(秦雯),“定奔丧人的罪”(华明雷)。“当”的意思是“主持”,因此可以译为“治主掌丧事人的罪” 8、“ 正确译文:人们还有什么原因做这样的事呢。 第二个语段: 庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯郸之去魏也远于市,议臣者过于三人矣,愿王察之矣。”王曰:“寡人自为知。”于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。 《韩非子·内储说上》。 学生错误点评: 1、“今”字译错。如“今天有一个人说”(李万军) 2、“夫市之无虎也明矣”“也”未当作停顿虚词理解,译成了“如今邯郸远离大梁也疏远于市”;“明”未译出,如“集市中本无虎” (秦雯) 3、“而谗言先至”“而”字从语境分析应为“然而”;“谗言”的对象理解错误,如“但是说魏王的坏话却先到了大梁”(袁春辉)。 4、“后太子罢质,果不得见。”“后来太子不再做人质,果然见不到谗言了。”(张蓓);“后来太子结束了人质的生活,回国后果然没有见到魏王”(张利剑);“等到太子离开魏国,果然不被太子接见。” 正确译法:后来太子结束了人质的生活,庞恭果然没有受到魏王

文档评论(0)

yxud480 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档