2015年北京大学考研英语长难句历年真题真题精析.pdfVIP

2015年北京大学考研英语长难句历年真题真题精析.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年北京大学考研英语长难句历年真题真题精析

2015年北京大学考研英语长难句历年真题真题精析 1. The Supreme Courts decisions on physician-assisted suicidecarry important implicationsfor how medicine seeks to relieve dying patientsof pain and suffering。 解析:本句较短,主干是:The Supreme Courtsdecisions carry important implications for sth,for后面有一个 how 引导的宾语从句how medicine seeks to relievedying patients of pain and suffering。 参考译文:最高法庭关于医生协助病人结束生命问题的裁决,对于如何用药物减轻病危 者的痛苦这个问题来说,具有重要的意义。 2.Althoughitruled thatthere isno constitutionalright tophysician-assisted suicide,the Court in effect supported the medical principle of doubleeffect, a centuries-old moral principle holding that an action having twoeffects — a good onethatisintendedandaharmfulonethatisforeseen — ispermissibleiftheactor intends only the good effect。 解析:本句较长,有that引导的两个宾语从句thatthereisnoconstitutionalright to physician-assisted suicide,that an action having two effects,以及that引导 的两个同位语从句:a good one that is intended and a harmful one that is foreseen。 本句的主句是:theCourtineffectsupportedthemedicalprincipleofdoubleeffect。 参考译文:尽管裁决认为,宪法没有赋予医生帮助病人自杀的权利,然而最高法庭实际 上却认可了医疗界的“双效”原则,这个存在了好几个世纪的道德原则认为,如果某种行为 具有双重效果(希望达到的好效果和可以预见得到的坏效果),那么,只要行为实施只是想达 到好的效果,这个行为就是可以允许的。 3. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contendsthat the principle will shield doctorswho until now have very, verystrongly insistedthat theycouldnotgivepatients sufficientmediation tocontroltheirpain ifthatmight hasten death. 解析:本句中出现that引导的两个定语从句:thattheprinciplewillshielddoctors, thatthey could not give patients sufficient mediation to control their pain,以 及who 引导的定语从句who until now have very,very strongly insisted。翻译时定语 从句可以独立成句。注意Mediation 的语境意思是 “镇痛剂”,本意是 “调停,调和”。 参考译文:蒙特非奥里医疗中心主任南希·都博勒认为,这项原则将消除部分医生的疑 虑,这些医生在此之前一直强烈地认为,如果给病人充分的药品来止痛会加速他们的死亡的 话,那就不能这样做。 专注中国名校保(考)研考博辅导权威 4. On another level, many in the medical community acknowledgethat the assisted-suicide debate has been fueled inpart by the despair ofpat

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档