- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商翻 11商务信函2.ppt
1. 地址的翻译 Zhang Xiaoxia No. 423 Nanjing Road, Shanghai, PRC 中国上海 南京路423号 张晓霞 英文信头地址由小到大,由收信人开始,第二行是门牌号和街道名称,第三行是县、市、省、州、国名,中文顺序刚好相反。 1. 地址的翻译 ***室 / 房 —— Room / RM *** ***楼 / 层 —— ***/F ***单元 —— Unit *** ***号楼 / 幢 —— Building / Buld. *** ***栋 —— Block *** ***号 —— No. *** ***住宅区 / 小区 —— ***?Residential?Quarter ***巷 / 弄 ——?Lane?*** ***路 —— *** Road ***街 —— *** Street 1. 地址的翻译 ***村 / 乡 —— *** Village ***镇 —— *** Town?***县 —— *** County ***区 —— ***?District?***市 —— *** / *** City ***省 —— ***?Province?/ Prov. 甲 / 乙 / 丙 / 丁 —— A / B / C / D ***号宿舍 —— ***?Dormitory ***院 —— *** Yard ***公司 —— *** Com. / *** Corp. ***厂 —— *** Factory ***酒楼/酒店 —— *** Hotel ***花园 —— *** Garden 地址的翻译 宝山区示范新村37号403室 RM 403, No. 37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No. 34, Lane 125, South Xikang Road, Hongkou District 中国河南省南阳市中州路42号 No. 42, Zhongzhou Road, Nanyang, Henan Province, P.R.C 地址翻译 中国湖北省荆州市红苑大酒店 Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province, China 河南南阳市八一路272号特钢公司 Special Steel Corp., No. 272, Bayi Road, Nanyang City, Henan Prov. 中山市东区亨达花园7栋702室 Room 702, Building No. 7, Hengda Garden, East District, Zhongshan 2. 常见信函文件单号的翻译 PO No. 09-07-21-23 采购单号 09-07-21-23 (purchase order) SO No. 销售单号 (sales order) DN 提货单 (delivery note) TPO 运输单号 (transportation order) WO 工单/工令 (work order) Ref. No. 编号/文档号/索引号 (reference number) 3. 称呼和结语的翻译 Dear Sir/Madam 敬启者 谨启者 某某台鉴 Best wishes, Best regards, Yours sincerely/truly/faithfully 祝好 此致 敬上/谨上 4. 常用表达的翻译 1. 特此奉告,…… Permit us to remind you that (of)… Please be informed that… We have pleasure in informing you that (of)… We are pleased to inform you that (of)… We take the liberty of announcing you that… May we ask your attention to … We feel it our duty to inform you that (of)… 4. 常用表达的翻译 2. 惠请告知…… Please/Kindly inform me that (of)… Be good enough/Be so good to inform me that (of)… I/We should be obliged if you would inform me that (of)… We shall be pleased to have your information regarding (on, as to, ab
您可能关注的文档
最近下载
- 《航空发动机维修技术》——课件:航空发动机维修.pptx VIP
- 2022年职业教育国家级教学成果奖申报书《基于师范性和技术性融合的职技高师人才培养体系研究与实践》.pdf VIP
- 雅培血气分析仪的使用.ppt VIP
- 第一课 学习有益也有趣(教案)小学心理健康五年级上册(人教版).pdf
- JJF 2155-2024 检验医学标准物质互换性评估要求.docx VIP
- PPG涂装技术手册-P61.pdf VIP
- 未成年人出游免责协议书5篇.docx VIP
- 纪念抗日战争胜利80周年弘扬抗战精神爱国主义教育ppt课件.pptx VIP
- 色盲检测图(俞自萍第六版).docx VIP
- 命题技术与命题规范要求.ppt
文档评论(0)