- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译实践中的会议致辞常用词语
口译常用词语(会议致辞汉译英)酒会?cocktail party峰会?summit代表?on behalf of揭幕式?unveiling ceremony待人之道?code of conduct答谢宴会?return banquet大有可为?have a bright future吃苦耐劳?long suffering and hard working毕业典礼?graduation ceremony/commencement奠基典礼?foundation laying ceremony*爱国情操?patriotism传达祝愿?convey the best wishes to活动日程?itinerary /a??t?n?r?ri US -n?reri/即席讲话?impromptu speech化装舞会?costume party久仰大名?long heard of和而不同?harmony without uniformity/sameness交相辉映?add radiance and charm to each other欢送仪式?farewell ceremony表示祝贺?express warm congratulations借此机会?take this opportunity; avail oneself of this great opportunity经济界人士?business representatives交流的平台?platform for communication表示诚挚的感谢?extend heartfelt thanks表示真诚的欢迎?extend sincere welcome欢迎/开幕/闭幕词?welcome/opening/closing speech/address继续往开,携手前进?join hands to build on past achievements把握机遇,精诚合作?seize opportunities and cooperate in good faith古代中国的风采神韵?ancient glory of China和平、稳定的外部环境?a peaceful and stable external environment传统美德,世代相传?traditional virtues taught from generation to generation得天独厚的旅游资源?unique, rich and varied tourism resources读万卷书,行万里路?travel ten thousand?li?and read ten thousand books精心安排和热情款待?thoughtful arrangements and warm hospitality不断将友好合作提高到新的水平?bring friendly cooperation to a new high对世界有重要影响的新兴经济体?emerging economies with important influence on the world富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业?newly emerging dynamic and potentially strong industry讲信修睦、崇尚和平的历史文化传统?history, culture and traditions which value credibility, harmony and peace交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道?an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges
文档评论(0)