2017北外考研MTI翻译硕士:段落翻译中的长难句如何处理.pdfVIP

  • 20
  • 0
  • 约3.06千字
  • 约 3页
  • 2017-07-01 发布于天津
  • 举报

2017北外考研MTI翻译硕士:段落翻译中的长难句如何处理.pdf

2017北外考研MTI翻译硕士:段落翻译中的长难句如何处理.pdf

2017 北外考研MTI 翻译硕士:段落翻译中的长难句如何处理 汉语和英语都有长句,但在句子结构上差异很大。汉语的长句从内部结构来 看,可分为两种:一种长句是句子成分比较多,且有的成分内部比较复杂,这种 句子内容丰富,陈述细致;另一种长句是复句或多重复句,这种句子可以把事物 间的逻辑关系表达出来。英语的长句是以“主语+谓语”框架为基础,其扩展方 式有增加句子的修饰语、并列成分或并列句、利用短语或从句充当句子成分。 1.原序翻译 从前有个俊俏的年轻人,名叫王小,人人都喜欢他,可他总是闷闷不乐,因 为他有一个说话尖刻,唠叨不休的继母。 Once there lived a handsome young man named Wang Xiao who, though a favorite with everyone, was unhappy because he had a sharp-tongued, nagging step mother. 在街上,我遇见了一个小孩,他哭得伤心极了,我问他,他说他饿极了,两 天没吃东西了。 In the street I met a boy, who was crying as if his heart would break and said,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档