byron she walks in beauty 美与媚概要1.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
byron she walks in beauty 美与媚概要1

Encountering romance: She Walks in Beauty Byron (1788-1824) This is by far, the most quoted poem of Lord Byrons.? It was inspired by Mrs. Wilmot, Byrons cousin, when he saw her wearing a spangled dress at Lady Sitwells party in June, 1814. She walks in beauty She walks in beauty, like the night? ?? Of cloudless climes and starry skies;? And all that s best of dark and bright?? ? Meet in her aspect and her eyes:? Thus mellowd to that tender light?? ??? Which heaven to gaudy day denies.? Comparison ,mysterious, gentle, elegant Meet; dark and bright----harmonious combination of two opposing qualities; eyes –soul. 她走在美的光彩中    一 她走在美的光彩中,如夜空一般,?   皎洁无云,星光灿烂;?   白昼黑夜的色泽精粹,?   在她的玉容秋波里交汇:?   凝聚成一片柔雅情调,?   浓艳的白昼也无法从上苍得到。?   二?   多一道阴影,少一抹光晕,   都会令她失去无言的风韵。?   美波动在她乌黑的秀发上,?   温柔地映照着她的脸颊,?   甜蜜而安详的思绪在表达,?   哦,那思想的寓所,纯洁而高雅。?   三?   呵,那面容,那眉宇,?   温柔,安详,而又脉脉含情,?   那迷人的微笑,那容颜的光彩,?   诉说着她在温馨中度过的芳年,?   宁静的心境能容下人间万象,?   圣洁的心灵里充溢着爱的琼浆! 美人缓行如夜移, 清空无云动繁星; 明丽晦深潜交影, 凝妆娇容汇眸情; 融融月色柔极致, 耀目昼曦难相映. 明暗一丝难增减, 莫明优雅易折失. 万缕金泽溢雅致, 芙蓉颜面泛灵滋; 适逸安恬若有思, 清纯高洁显心志. 秀颊柔美多沉静, 柳眉动人语无声; 迷人笑嫣光彩焕, 似隐似现年华生. 人间万事平心待, 痴心一片仍天真. 《拉奥孔》 :美与媚 (Reiz) 德国启蒙运动时期的剧作家、文艺批评家G.E.莱辛(1729~1781)创作的一部美学著作。副标题为《论画与诗的界限》……第三种方法是化美为媚(Reiz): 媚就是在动态中的美,因此,媚由诗人去写,要比画家去写较适宜。画家只能暗示动态,而事实上他所画的人物都是不动的。因此,媚落到画家手里,就变成一种装腔作势。但是在诗人手里,媚却保持住它的本色,它是一种一纵即逝而却令人百看不厌的美。它是飘来忽去的……媚比起美来,所产生的效果更强烈。 西江月 佳人 司马光 宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成 青烟翠雾罩轻盈。 飞絮游丝无定。 相见争如不见,有情何似无情。 笙歌散后酒初醒。 深院月斜人静。 惊艳、钟情到追念 * * One shade the more, one ray the less,? ?? Had half impaird the nameless grace Which waves in every raven tress,? ? ?Or softly lightens oer her face;?? Where thoughts serenely sweet express?? ? How pure, how dear their dwelling-place.? (1) One shade the more, one ray the less/Had half impaird the nameless grace.宋玉《登徒子赋》:天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档