《幽梦影》——林语堂译(房屋与家庭).pdfVIP

《幽梦影》——林语堂译(房屋与家庭).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《幽梦影》——林语堂译(房屋与家庭)

《幽梦影》——林语堂译 (房屋与家庭辑) 1 《幽梦影》——林语堂译 房屋与家庭——之一 抄写之笔墨不必过求其佳,若施之缣素则不可不求其佳。诵读之书籍不必过求其备,若以供 稽考则不可不求其备。游历之山水不必过求其妙,若因之卜居则不可不求其妙。 辟疆曰:外遇之女色不必过求其美,若以作姬妾则不可不求其美。 永清曰:观其区处条理,所在经济可知。 One need not be too particular about pen and ink when doing copy work, but should be particular when writing things to be framed. Also one can have a random collection of books for reading, but should insist on good, adequate reference works. Likewise, what landscape one sees in passing in travel is not too important, but that of the place where one is going to build a house and settle down is of prime importance. Pichiang: Women with whom one has casual affairs need not be especially beautiful, but the mistress one is going to live with at home must be. Yungching: There is a sense of relative importance shown in Pichiang’s statement. 房屋与家庭——之二 忙人园亭宜与住宅相连,闲人园亭不妨与住宅相远。 竹坡曰:真闲人必以园亭为住宅。 A busy man must plan to have his garden next to his house, but a man of leisure can afford to have it some distance away. Chupo: A real man of leisure would make the garden his home. 房屋与家庭——之三 1 《幽梦影》——林语堂译 (房屋与家庭辑) 园亭之妙在丘壑布置,不在雕绘琐屑。往往见人家园亭屋脊墙头雕砖镂瓦,非不穷极工巧, 然未久即坏,坏后极难修葺,是何如朴素之为佳乎。 弟木山曰:予尝悟作园亭与作光棍二法,园亭之善在多回廊,光棍之恶在能结讼。 The essential thing in a garden with terraces is plan and composition, and not ornamental details. I have often seen homes which expended a great deal of effort on such carvings and ornamentations. These are difficult to keep in good condition and costly in repairs. Better have a simpler taste. [Younger brother] Mushan: It occurred to me that house gardens and crooks have something in common; garden homes achieve their effect by deceptive curving corridors, and crooks and cheats play the same game of hide-and-seek with the law. 房屋与家庭——之四 艺花可以邀蝶,累石可以邀云,栽松可以邀风,贮水可以邀萍,筑台可以邀月,种蕉可以邀 雨,植柳可以邀蝉。 (曹)秋岳曰:藏书可以邀友。

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档