容易翻错的单词短语概要1.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
容易翻错的单词短语概要1

personal remark 人身攻击(不是“个人评论) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水” confidence man 骗子(不是“信得过的人”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) red tape 官僚习气(不是“红色带子”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) bank holiday 不是银行节,是公共假期 有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家 coming of age 不是时代来临,而是成年 Coming-of-age Day. 就是成人节了! crows feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹 drawing room 不是画室,而是客厅 living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。 flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措 扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如: A recent drought caught the government flat-footed. fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界 estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm; 近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。 full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛 bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。 gray matter 不是灰色的东西,是指大脑 green bean 不是绿豆,是四季豆 hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩硬质路肩, 沿机动车道铺设的路沿石, 但不仅仅翻译成隔离墩,在爱尔兰地区通常把hard shoulder也理解成公共汽车站,安全岛等.我问了下同学,他说有时候连警察停车的地方也被叫做hard shoulder.地区不同,解释也不尽相同,但翻译成隔离墩\路沿石都没有错. headhunt 不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为 heavy duty 不是责任重大,是耐用 hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题 hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse ?与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。 industrial action 不是工业行动,是罢工之类的手段 labour of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事 milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞 有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像mil

文档评论(0)

676200 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档