英语学习之经典翻译:郭居敬 24孝故事.docx

英语学习之经典翻译:郭居敬 24孝故事.docx

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语学习之经典翻译:郭居敬 24孝故事

二十四孝 The Twenty-Four Filial Exemplars by GUō Jūjìng 郭居敬 This text is available in an  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/TwentyfourEnglish.pdf English-only pdf file (122K) suitable for printing. Links:  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/xiaoindex.html Contents Index  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/xiao0106.html 1-6,  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/xiao0712.html 7-12,  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/xiao1318.html 13-18,  HYPERLINK /~dkjordan/scriptorium/xiao/xiao1924.html 19-24, Introduction: The text of The Twenty-Four Filial Exemplars has stood for generations as the prime folk document on what filial piety is all about. The collection is not by any means part of the Confucian canon, and indeed tends to attract little but scorn from Chinese intellectuals. But until the Communist regime campaigned to suppress the text as part of its campaign against tradition, there was probably not a bookstore in China that did not have copies available, and in the course of the 1990s new editions came flowing back into Chinese bookstores once again. The tales are known individually to most Chinese, and the collection has spawned many imitators containing other stories, sometimes overlapping with these. The author of the Twenty-Four Exemplars was Guō Jūjìng 郭居敬, a Yuán 元 dynasty (1260-1368) man who lived in Dàtián Xiàn 大田縣, north of Déhuà 德化, in Fújiàn province 福建省. He was apparently much known for his filial piety, and took the occasion of the death of his father to publish the tales we read here, recounting the feats of filial children --nearly all male-- towards their parents --mostly aged mothers-- from the age of the primordial Emperor Shùn 舜帝 down to his own era. The present translation was made by me in 1973, and first appeared in the 1986 volume cited below. I have made minor editorial changes from time to time in the subsequent years. I am grateful to Mrs. Shiu-kuen Fan Tsung for her criticism of the original translation

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档