- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
云南地震引发志愿者角色讨论
Five days after an earthquake killed hundreds in southwestern China, a debate is swirling around the mob of volunteers who flooded into the disaster zone, demonstrating how the worlds most-populous country continues to grapple with the role charitable groups should play in society. 云南发生地震后数日,人们围绕大量志愿者涌向地震灾区展开了一场讨论,表明中国继续被慈善组织应该在社会中扮演什么角色这一问题所困扰。 After the 6.1-magnitude tremor struck the county of Ludian, in northern Yunnan province, on Sunday, thousands of volunteers rushed into affected areas, clogging roads and making it harder for authorities to send in supplies and remove the wounded. That sparked public criticism and led authorities to ramp up restrictions on private cars entering the area. 中国云南鲁甸县8月3日发生了6.1级地震,已导致数百人丧生,上千名志愿者闻讯赶来,导致公路拥堵,使得官方在派发救援物资以及运送伤员方面面临更大的困难。公众对此提出批评,并且有关部门对私家车进入灾区增加了限制。Yet some better-organized private groups have played an important part in handling unpleasant tasks such as digging survivors and the dead out of the rubble, residents and officials say. That has convinced some officials that civil-society groups and private volunteers--sometimes seen as threatening to the Communist Party, particularly when concentrating on national issues--should be encouraged to play a bigger role in relief efforts. 然而,当地居民和官员们表示,一些有组织的私人团体在处理棘手事务上确实起到了重要作用,例如从废墟中挖出幸存者和尸体。因此,一些官员认为,应该鼓励民间社会团体和私人志愿者在救灾工作中发挥更重要的作用。 Some were there the first night, pulling people out, said one member of Chinas Peoples Armed Police, who was among the first to arrive in the quake zone. Theyve been a huge help. 一名第一批抵达地震灾区的武警说,地震发生当晚一些志愿者就已经抵达了地震现场,参与救援,他们提供了很大的帮助。There was still much work to be done on Friday, as the death toll rose to 617, with many more injured, according to state media. Aftershocks continued to shake the area as troops and volunteers pushed further into the mountains to help people in distant villages, while authorities began to contemplate longer-term efforts that will be needed to rebuild. 据官方媒体报道,仍有大量工作需要完成,地震死亡人数已经升至617人,受伤人数仍在上升。该地区继续遭遇余震,部队和志愿者进一步深入山
文档评论(0)