网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

96身体英语脚部篇.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
96身体英语脚部篇

小笨霖英語筆記本九十六: 身體英語腳部篇 這集的主題是「腳」,介紹的都是一些生活上常用到的用法例如鞋帶沒鬆了,腿很痠之類的用法。這些說法其實簡單的不得了,但是如果你沒聽老美用過一次的話,還真是不知道怎麼用,這就是讓人覺得很討厭的地方。不過還好現在有了小笨霖,我幫大家把我在美國三年內日常生活中會用到跟「腳」有關的用法都收集整理好了,這樣各位就不用那樣辛苦去慢慢摸索了! 1.Your shoelace is untied. 你的鞋帶鬆了。 記得第一年剛來時,每次我要提醒老美你的鞋帶掉了,我都是這麼說的,Your shoelace loosened. 當然這句話是錯的, 因為 shoelace (鞋帶) 是一個東西, 當然不會自己有鬆掉 (loosen) 的動作。但反正老美聽到 shoelace 猜也知道我在講什麼, 所以大家相安無事。後來我受不了好奇心的趨使,跑去問老美「你的鞋帶鬆了」的正確用法為何,這時我才知道原來正確的講法是 Your shoelace is untied. 這裏的 untied 是從 tie (v. 綁緊) 變化而來, untied 意思為沒有綁緊的。所以在英語中他們不講鞋帶鬆了 (loosen), 而是講沒有綁緊 (untied) 的。 有時候老美會偷懶一下, 只講 Your shoe is untied. 這樣子也是可以的。像三四歲的小孩子不是都要學如何綁鞋帶嗎?所以那個年紀的小孩子常會很自豪地講,I know how to tie my shoelaces. 或是 I know how to tie my shoe. (我知道要怎麼綁鞋帶喔!) 2. My legs are so sore. 我的腿很痠痛。 如果前一晚到舞廳跳了一整夜的舞,隔天早上起來會說的第一句話是什麼?沒錯,就是 My legs are so sore. 或是 My legs are aching. 就是說我的腿很痠痛。我還聽過有人講 My legs are painful. 但是 painful (痛苦的) 程度上比較嚴重,除非你是腿真的受傷了,例如腳去扭到了 (twisted),我們才講 painful,如果只是單純的痠痛的話,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比較喜歡口語的講法,則我建議你說,My legs are killing me. 這是一種很通行的用法,當然 kill 的用法不限於腳,你也可以說,My head(ache) is killing me. (我的頭痛死了。) 記得以前聽老美說 My legs are sore. 又因為中文裏是講腿很「痠」,所以我誤以為老美說的 sore 是 sour (酸) 這個字,剛好發音也差不多。所以我就常跟人家講,My legs are sour. 其實這真是一個大烏龍,因為 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以這句話變成了,「我的腿臭酸了!」這還像話嗎? 3. Your feet stink. I guess you have athletes foot. 你的腳好臭,我猜你一定是有香港腳。 想到腳丫子通常會讓人聯想到什麼?我想一定有人會說「很臭」吧!在英文裏很臭是用動詞 stink 或 smell 來表示。例如你說 Your feet stink. 或是 Your feet smell. 就是你的腳很臭的意思。因為腳的「臭」名遠播,所有時候老美遇到食物味道很噁心他們會說,Their food taste like feet. (他們的食物吃起來跟腳的味道一樣。) 多噁心啊!不過上次我跟一位老美介紹到我們台灣美食時提到臭豆腐(stinking tofu),我一時想不到比較貼切的形容詞來形容臭豆腐的美味,我就跟他說, It tastes like feet. 只見他作出了一個摀著鼻子的動作說 Yuck.,我想他這輩子大概是不會去嘗試臭豆腐的美味了吧!呵呵。 另外提到腳臭很多人會聯想到香港腳,這個字在英文裏就是 athletes foot,我想是因為香港腳多半出現在運動員身上才會被稱之為 athletes foot 吧!但在中文裏為何稱作「香港腳」,聽來有點匪夷所思。不過據說是因為曾在香港大規模流行而得名的。 4. Stomp your feet. 跺你的腳。 記得去年去洛城參觀環球影城 (Universal Studio) 時,裏面有一場電影動物明星秀蠻有意思的,那裏面的動物實在是太聽話了,讓我想說他們是不是真的懂人話。OK 這不是重點,有一段節目主持人要觀眾跟他配合,他說,Clap your hands. 這就是拍手咩,我就跟著拍手了,再來他又說了一句,Stomp your feet. 我沒聽懂自己呆呆坐在那,結果身旁一時之

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档