文言翻译方法指导(初级篇)课件.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.09千字
  • 约 19页
  • 2017-08-11 发布于河南
  • 举报
文言翻译方法指导(初级篇)课件

三台县芦溪中学 倪斌;文言文翻译的原则;信 达 雅;字字落实留删换,文从句顺调补贯 --文言翻译六字诀;1、留、删、换;(3)换: 将单音词换成双音词(势-局势、形势、优势、趋势),用现代词汇替换古代词汇(吾-我,汝-你,走-逃跑),词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……总之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。;翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。;(4)调:把文言句中特殊句式(特别是倒装句)按现代汉语要求调整过来。;翻译下列句子:;(5)补:即补出省略内容。 <古汉语较简约,省略现象是普遍的。> 沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。(沛国相陈珪举荐他为孝廉,大尉黄碗征辟他,都不去。) “交戟之卫士欲止不内”中的“樊哙”;“果地震陇西”中的“于”。;翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。;(6)贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。 必须说明的是,对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。;小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。简言之: “文从句顺调补贯

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档