- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
006政论文体翻译课件
政论文体翻译;资料来源: ?
政府工作报告(2012. 3. 5)
Report on the Work of the Government (March 5, 2012)
中华人民共和国2011年国民经济和社会发展统计公报
Statistical Communique of the People’s Republic of China on the 2011 National Economic and Social Development
国家统计局:National Bureau of Statistics of China
;部:ministry
Ministry of Education/Culture/Forestry
Ministry of Foreign Affairs 外交部
局:bureau/department/office/agency/
administration
CAAC: Civil Aviation Administration of China 中国民航总局
FDA: Food and Drug Administration
NASA: National Aviation and Space Administration (美国)国家航空航天署
FBI: Federal Bureau of Investigation
CIA: Central Intelligence Agency
Public Security Bureau 公安局;国务院总理 温家宝 ;Premier Wen Jiabao meets the press ;宏观调控
节能
第三产业
CPI
IPR;宏观调控 macro-regulation/control
节能 to save/conserve energy
energy conservation
减排:to reduce emission
The primary industry 第一产业
The secondary industry 第二产业
the tertiary industry 第三产业
“三农” agriculture, rural areas and farmers
CPI: consumer prices index
消费价格指数
OEM: original equipment manufacturer
代工;贴牌;第十一届全国人民代表大会第五次会议
The Fifth Session of the 11th National People’s Congress (NPC)
常务委员会
The standing committee
代表 deputy
;各位代表:
现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。
Fellow deputies,
On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval, and for comments and suggestions from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) .;【1】 “十二五”是全面建设小康社会的关键时期,是深化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期。
“十二五”规划:
the 12th Five-Year Plan
The 12th Five-Year Plan period is crucial for building a moderately prosperous society in all respects and for deepening reform and opening up and speeding up the transformation of the pattern of economic development. ;2011年:
城镇居民人均可支配收入:21810元
Per capita disposable income
农村人均纯收入:6977元
Per capita net income
;【
文档评论(0)