法语文体学导论系统化5.docVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语文体学导论系统化5

修辞格 1.叠韵(allitération):在一个或多个音义段中重复相同的辅音音素。 il a fait feu des quatre fers.他尽了全力。 2.半谐音(assonance):在一行或多行诗的末尾重复相同的元音音素。 A bon chat,bon rat.棋逢对手 3.近音词连用(paronomase):在一个句子中连续使用声音相近、意义迥异的词。 Qui vole un oeuf vole un boeuf.小时偷针,大时偷金。 4.双关(calembour): ①同音异义:des cendres(烟灰)与descendre(下降)谐音双关?? ②同形异义:les fils du tailleur coupent(红字是儿子们的意思)les fils du tissu(红字是线的意思)两者同形异义?? ③一词多义:-Qui a volé tes sabots?-Cest le cheval!问者说的sabots意为“木鞋”,答者故意理解为“蹄鉄”,这是语义双关 5.混成词(mot-valise):两个相同音素的词通过增损方式组合成一个新词。?? le joueb(journal web) 网络日记 une fliction(flic fiction)一部警匪小说 6.明喻(comparaison):本体(le comparé)+比喻词(loutil de comparaison)→喻体(le comparant)?? Sa conversation(le comparé) était plate comme(loutil de comparaison) un trottoir de rue(le comparant) 明喻联喻(la comparaison filée):一个比喻后面接连有数个与喻体属同一个语义场(le champ sémantique) 7.隐喻(métaphore):无比喻词?? ①暗喻(la métaphore in praesentia):本体和喻体靠系动词、限定结构、同位语结构或呼语连接在一起。?? Notre coeur(le comparé) est une lyre(le comparant) où il manque des cordes. ②借喻(la métaphore in absentia):本体缺席,由喻体取而代之。Lor(le comparant) tombe sous le fer.铁下落黄金。(“金子”取代的是“成熟的麦子”)?? ③隐喻联喻(la métaphore filée):两个或两个以上意义互相连贯的隐喻连用?? Bergère ǒ Tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin.借助呼语把“埃塔”比作“牧羊女”?? 8.提喻(synecdoque):即用与表达对象有包容(linclusion)关系的人或事物的名称代替本称。?? ①部分(la partie)与整体(le tout)之间的替代?? ②种(lespèce)与属(le genre)之间的替代?? ③单数(le singulier)与复数(le pluriel)之间的替代 ④专有名词(le nom propre)替代普通名词(le nom commun):也称做换称法(lantonomase)?? 如莫里哀人物Tartuffe(达尔杜弗)代替hypocrite(伪君子)?? 9.换喻(métonymie):又称旁借,用于表达对象有毗连(la contiguīté)关系的人和事物的名称代表本称。这种毗连可以是时间、空间或逻辑上的毗连。 ①容器(le contenant)代替内盛物(le contenu): 用une bonne bouteille(一只好酒瓶)代替du bon vin(好酒) ②作者或产地(lauteur ou le lieu de production)代替作品或产品(loeuvre ou le produit): 1.用Monet(莫奈)代替un tableau de Monet(莫奈的一幅画) 2.用地名Camembert(卡芒贝尔)代替fromage fabriqué à Camembert(该地产的乳酪) ③用政府机关所在地(le lieu de résidence ou le siège)代替该机关: 用lElysée(爱丽舍宫)代替la présidence de la République(总统府) ④用结果(leffet)代替原因(la cause): 用la mort(死亡)代替le vin empoisonné dans une

您可能关注的文档

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档