金融时报英文和中文双语控制.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
金融时报英文和中文双语控制

9 13德国法院批准欧洲纾困基金 German backing for ESM fund lifts stocks Risk assets enjoyed another positive session after Germany’s highest court gave the go-ahead for Europe’s new bailout fund, removing a significant obstacle to efforts to resolve the region’s debt crisis. 德国最高法院批准欧洲新纾困基金,消除了解决欧债危机道路上的一大障碍,带动风险资产经历又一个价格上涨的交易日。 But the initial wave of buying that followed the news – which sent European stocks to a 14-month high and the euro to a four-month peak above $1.29 – subsequently showed signs of fizzling out as the grim economic reality facing the region continued to cast a shadow over the markets. 但是,由于欧元区严峻的经济现实继续给市场蒙上阴影,上述消息传出后的最初一波买入潮——将欧洲股市推高至14个月高位,亦将欧元汇率推高至1欧元兑1.29美元的四个月高位——随后显示消退迹象。 Nevertheless, there was a palpable sense of relief at the decision by Germany’s constitutional court to reject a petition to prevent the country from signing up to the European Stability Mechanism, the region’s permanent financial rescue fund. 然而,对于德国宪法法院驳回有关阻止该国参与欧洲稳定机制(ESM)的请愿的判决,各方明显松了一口气。ESM是欧元区永久性的金融救助基金。 The court imposed conditions that were less onerous than many had feared. 法院提出的条件不如很多人此前担心的那么苛刻。 The news came less than a week after the European Central Bank triggered a strong risk rally after announcing plans for unlimited purchases of eurozone countries’ short-term bonds – a programme dubbed outright monetary transactions (OMT). 不到一周前,欧洲央行(ECB)曾引发一轮强劲的风险资产涨势。当时该机构宣布相关计划,拟无限度购买欧元区国家的短期债券,该计划称为“直接货币交易”(OMT)。 “We think this [court ruling] could prove to be a turning point for the debt crisis,” said Frank ?land Hansen, senior economist at Danske Bank. “我们认为这(法庭裁决)有望成为欧债危机的转折点,”丹麦丹斯克银行(Danske Bank)高级经济学家弗兰克?厄兰德?汉森(Frank ?land Hansen)表示。 “The ESM and the ECB’s OMT are seen as a reliable and sufficient safety net. If investors see no need to test the safety net, the ECB may never even have to activate the OMT programme. The ball is now in Spain’s and Italy’s courts. “ESM和欧洲央行的OMT被视为可靠且充足的安全网。如果投资者看不到有必要去考验这个安全网,欧洲央行可能永远都不需要启动OMT计划。现在球在西班牙和意大利脚下。 “If they deliver the planned fisca

文档评论(0)

sy78219 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档