- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于韩语中对汉字词学习
关于韩语中对汉字词学习摘 要 汉字词和韩语词汇有着密不可分的关系,但又是两种不同的语言,汉字词的存在给学韩国语的中国人创造了一个优越的学习空间。在长期的教学实践中发现,在韩国语教学中合理、巧妙地利用汉字词,在短时间内扩充学生们的词汇量方面有很大的帮助。
关键词 汉字词 汉语 韩语教学
一、词的来源
字词主要来源于以下三个方面:
一是从中国借用的汉字词。
韩国语中的汉字词绝大部分都是从中国借用的。从中国借用的汉字词包括汉语的上古词汇、中古词汇、近代词汇、现代词汇等等。这与韩汉两国长时间的语言文化交流是有密切相关的。
二是从日语中借用的。
日本语象韩国语一样,深受中国文化的影响,也借用了中国的汉字,因此日语中也有一群庞大的汉字词群。 日语中的汉字词有从中国借用的,还有日本人自己造出来的,特别是到近代以后日本人造出了很多汉字词,传播到韩国等国家。
三是韩国人自己造出来的。
15世纪中期——训民正音创制之前,韩语种不仅借用了中国的汉语,还造出了韩国式的汉字和汉字词。
国家之间的对外交流促进了彼此的文化交流,而语言正是交流之间不可或缺的一部分,而韩语汉语也是在这种交流中互相学习,互相借用。众所周知,韩国语与汉语自古就有着不可分割的联系,韩国在15世纪以前因为没有自己的文字,当时使用的就是汉字,以后虽然创造了自己的文字,但因为受汉文化影响,所以至今在韩国常用的汉字占的 比例是非常多的。“训民正音”以后,汉语仍大量以直接或间接的形式影响着韩语,成为韩语词汇的主要组成部分。韩文是15世纪中期朝鲜王朝的世宗大王创制的,世宗大王创制韩文之前,朝鲜半岛的官方语言和文字都是汉语,因此韩国语词汇中存在着一个特殊的词汇群——汉字词。这个词汇群非常庞大,在韩国语词汇中占有60%的比例。汉字词的存在给学韩国语的中国人创造了一个优越的学习空间。通过对比分析,韩国语中的汉字词和汉语词汇大致可分为同形同义、同形异义、同词异形。
(一)同形同义词。
韩国汉字和汉语词“字形”相同,并且“词义”也几乎相同,我们把它叫做“同形同义词”这一部分词汇主要包括我们所熟知的人名、地名、动物名。例如:人名也包括姓氏。张(#51109;)、李(#51060;)、王(#50773;)、郑恩熙(#51221;#51008;#55148;)。地名,光州(#44305;#51452;)釜山(#48512;#49328;)在平时的学习中,从词性来看,词义相同的名词最多,其次是动词,形容词等。
1.动词有:研究(#50672;#44396;#54616;#45796;)申请(#49888;#52397;#54616;#45796;)访问(#48169;#47928;#54616;#45796;);名词有:故乡(#44256;#54693;)。
2.交通(#44368;#53685;)日记(#51069;#44592;)形容词有:重要(#51473;#50836;#54616;#45796;)普通(#48393;#53685;#54616;#45796;)这类词它们读音相似,词义相同,有助于学生短时间内更快的记忆,在学习这部分内容是不必过多讲解,因为借助汉字词学生可以很好的掌握。同时掌握好这部分词汇是相当重要的,因为这些词汇在句子成分中也担当了重要成分,所以可以帮助学生更好地理解对话内容。
(二)同形异义词是指词形与汉语一致,但语义不同的词。
这类词从词义联系角度可分为两类:一是词义相反或是无关的。如“#49888;#47928;”汉语指的是新闻,而韩语指的是报纸。再如
“#54868;#51109;#49892;”汉语指的是化妆室,而韩语代表厕所,是一种委婉的说法。二是语义有同有异。如地方一词,韩语有代表区域,空间,而韩语当中只代表区域,再如汉语中的校长一词,在韩语中指的是小学、中学校长,大学成为总长。
(三)同词异形即语义相同,词形不同。
如,过劳,韩语为过度疲劳的意思;映画,韩语为电影的意思。初学韩语的学生刚刚接触韩语,掌握的词汇量也非常有限,很容易把母语的一些汉语词汇根据读音相似规则套用在韩语上。这种情况下就常常套错。
另外,还有一些逆序词。比如汉语的痛苦,韩语为苦痛;光荣,韩语为荣光。逆序词对初学韩语的学生由于受汉语的影响很容易说反,使听者难以理解。
其实,任何一种语言的发展,都是在各自的文化背景下成长起来的,所以学生学习语言的动力,决不能忽视其文化背景的引导作用。作为老师应对韩语中的这些异和同有全面的了解和把握,并把这些规律贯穿于韩语教学当中。针对汉字词的学习,在具体的学习中老师可以通过一些生活实例来对学生进行引导,提高学生的学习兴趣,自然就能提高学习的效率。如
文档评论(0)