- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013年北京师范大学翻译硕士百科与写作
1.战国帛画人驭兽表明?
2.现存文字记录最早的寺庙是?
3.中医五大核心理论均出自那本书? 《黄帝内经》?
4.纸寿千年指的是? 宣纸……
5. “详于法而不著于其理”“言其所当然而不复求其所以然”说明?
6.雕塑主要特征包括整体性,平面性,彩绘,下列哪一描述体现了平
面性?
7.王羲之《兰亭集序》书体?
8.书法是反映自然的, “夫书,肇于自然”, “反映自然”指?
9.文人画发展的最高峰? 水墨画
10.有关《广陵散》下列说法正确的是?
11.不属于明清传奇的是?
12.子曰 “君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言”表明儒家思
想……
13.中国文化最高境界是“和”,中国艺术两大基本类型是?
14. 《春秋》 断代史 编年史 国别史 通史?
15. 《别录》《七略》是目录学
16.太学中 “博士”的职能? “博士”最早是一种官名,始见于二千
多年前的战国时代,负责保管文献档案,编撰著述,掌通古今,传授
学问,培养人才。秦有七十人。汉初沿置。秩为比六百石,属奉常。
汉武帝时,还设立了五经博士,博士成为专门传授儒家经学的学官。
汉初, 《易》 《书》 《诗》 《礼》 《春秋》每经置一博士,故称五经
博士。司马迁在《史记 ·循吏列传》中有 “公仪休者,鲁国博士也,
以高等为鲁相。”
资料来源:育明考研考博官网
秦朝时,博士官掌管全国古今史事以及书籍典章。到了唐朝,把对某
一种职业有专门精通的人称之为 “博士”,如 “医学博士”、“算学
博士”等。而宋朝,则对服务性行业的服务员也称为 “博士”。据《封
氏闻见记》“饮茶”条记载:“命奴子取钱三十文,酬煎茶博士。”
17.唐代国子监职能是?
唐代国子监既是当时封建国家的最高学府,同时又是封建国家的一个
重要职能机构,也是全国教育的最高行政机构。
18.唐宋书院主持人称 “洞主”或 “山长”
19.董仲舒 “仁而不智,则爱而不别;智而不仁,则智而不为”要表
达的意思是?
前一两年考过
20. 《礼记 学记》“学者有四失,教者必知之。人之学也,或失则
多,或失则寡,或失则易,或失则止,此四者,心之莫同也。知
其心,然后能救其失也。教也者,长善而救其失者也。” 忘了
问题了……和教育人所持的态度或采用的方法有关的问题
21. “唐诗宋词汉文章”中“汉文章”指?
22.不是关汉卿创作的是?
23.下列作品哪一部是世情小说?《水浒传》《三国演义》《儒林外
传》 《金瓶梅》
24. 《三国演义》评注本作者是?
25.世界上最大的,最早的一部百科全书是?
应用文 倡议书
大作文 个性与个人主义
资料来源:育明考研考博官网
第四章 词汇翻译的技巧(上)
正因为英汉词汇之间有很多差异,因此词汇翻译不可能达到一一对应的程度,以一个
汉语词套用一个英语词 ,或以一个英语词套用一个汉语词 ,而是要掌握一定的词汇翻译
技巧。只有熟练运用各种技巧 ,才能将原本不通顺的译句变得通顺 ,原本不符合译入语
语言规范的译文变得符合规范 ,有时还可将原本不够贴切的译文变得更加贴切 ,从而使
译文在忠实原文的同时 ,达 “通顺”的标准。词汇翻译的技巧很多 ,归结起来主要有
移植法、增词法、省略法、词汇转类法、反译法、分译法和释义法等。下面逐一介绍。
4.1 移植法
移植就是在译文中直接借用原文的词语。移植可分为两种情况,一种是直接移植,另
一种是音译。
4.1.1 直接移植
所谓直接移植,就是在译文中将原文的词语原封不动地挪用过来。如 “卡拉 厅”、
OK
“KTV包房”、 “BP机”、 “CD唱盘”、 “X光片”、 “发了一份e-mail”、 “进入
WTO”、 “Word文
件”、 “如何执行Windows2000的应用程序”、 “股票ABC”、NBA、CIA、IBM、I 、
E 等等,汉语短语或句子中夹杂的这些英语单词就是直接移植过来的。
直接移植似乎多应用于科技翻译和新闻媒体中,文学翻译则少见。而且,这种移植法
多用于文字系统相同的两种语言之间的互译(如日汉互译 ,英法互译等),而像英汉这
样文字系统大不相同的语言之间 ,原则上不宜多采用。但实际上 ,在科技文章和新闻媒
体中,这种英汉词语混为一体使用的现象目前似乎出现得越来越多。例如:
1)美国希望发展NMD一向遭到国际社会的反对。
2)携带Visa国际卡在国外旅行时,有几点小窍门供您参考。
3)以前留学,
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年一建《建设工程项目管理》课件 .pdf VIP
- 《基础数学(第1册)》电子教案全册.pdf VIP
- 气血疏通中级班讲义.pdf VIP
- 台湾农民的退休制度.docx VIP
- 夫妻关系讲座课件.pptx
- (人教版)初中九年级化学上册第五单元《化学方程式》综合复习测试训练试题卷(附答案详解).docx VIP
- 1_东南营小学体育课教案水平一潘建元2(1)-体育1至2年级全一册教案.docx VIP
- 人教版2025秋小学数学三年级教学设计已知一个数的几倍是多少,求这个数.pdf VIP
- 人教版2025秋小学数学三年级教学设计求一个数的几倍是多少.pdf VIP
- 酒店前台UPSELL培训教学课件.pptx VIP
文档评论(0)