- 10
- 0
- 约3.09千字
- 约 25页
- 2017-10-18 发布于浙江
- 举报
旅游文本中专有名词的拟翻译
The Translations of Proper Nouns
in Tour-guide English ;一、纯地名的翻译;Inner Mongolia
Hohhot
Urumqi
Tibet
Altay Prefecture
Bayangol
Karamay
Korla
Kashgar
Turpan
Lhasa
;the Macao Special Administrative Region
the Hong Kong Special Administrative Region
如果汉语名字是单字组成,翻译时一般改成双字。
蓟县
Jixian Country
地名的简称在英译文中要还原全称。
穗
Guangzhou
;使用地名的简称命名的铁路、公路名称一般把两地的全名译出。
京沪铁路
Beijing-Shanghai Railway
陇海铁路
Lanzhou-Lianyungang Railway
京杭大运河
Beijing-Hangzhou Grand Canal
京津塘高速公里
Beijing-Tianjin-Tanggu Expressway;二、河流、山川、湖泊、岛屿等的翻译;mountain, hill
rock
peak
cliff
ravine
stream
ri
您可能关注的文档
最近下载
- 商业交房标准.pdf VIP
- 幼儿小班教学节气课件.ppt VIP
- 维保工程施工方案(3篇).docx VIP
- 2021-2022学年福州市连江县八年级上学期期中数学试卷(B卷)(含答案解析).docx VIP
- 《植物激素》(教案)-中职农林牧渔大类《植物生长和环境》同步教学(高教版)(第四版)(全一册).docx VIP
- 诊断学学习资料:西医诊断学总结.pdf VIP
- 幼儿小班教学节气.pptx VIP
- 《光合作用与呼吸作用的关系》(教案)-中职农林牧渔大类《植物生长和环境》同步教学(高教版)(第四版)(全一册).docx VIP
- 小学生入学行为规范课件.pptx VIP
- 马铃薯组培技术全流程.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)