汉语和越南语句子成分对比探究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语和越南语句子成分对比探究

汉语和越南语句子成分对比探究   摘 要:汉、越两种语言在句子成分上既有相同之处,也有相异之处。相同之处主要表现在句子成分的名称、基本成分在句子中的位置、定语和中心语的关系以及述语和补语、宾语的关系等方面。不同之处主要表现在状语与中心语的位置、定语与中心语的位置和宾语、补语同时出现时的语序上。把握两种语言在句子成分上的规律性,对于汉越双语学习者有较大的参考价值。 关键词:汉语 越南语 句子成分 句子是语言的基本使用单位,由词和词按照一定语法规则组成,并带有一定的语气、语调。越南语与汉语一样,词组带上语调就成为句子。句子中各组成部分之间的关系和词组中各组成部分之间的结构关系是一致的。汉语的句子成分有主语、谓语、宾语、定语、状语、补语,越南语也是一样。其中,这几种基本成分在句子当中的位置有相同之处也有不同之处,本文试图从两个方面对其进行研究比较。 一、汉语与越南语句子成分次序的相同点 第一,汉语、越南语句子成分的名称具有一致性,即主语(chu? ng??)、谓语(vi? ng??)、宾语(t?n ng??)、状语(tra?ng ng??)、定语(?i?nh ng??)和补语(b?? ng??)。 第二,主语、谓语、宾语这几种基本成分在汉语句子中的位置与在越南语句子中的位置相同,都是主语在前,谓语跟后,宾语位于动词之后。主语是要说明的人或者事物,是谓语陈述的对象,常常由代词、名词或者名词性词组来充当。动词、动词性词组、形容词、形容词性词组以及主谓词组也能充当主语成分。谓语是陈述主语的,说明主语怎么样,是什么或做什么。常常用来作谓语的是动词和动词性词组、形容词和形容词性词组,名词和名词性词组、主谓词组也能充当谓语。 (1)T?i la? sinh viên. 我是大学生。 (2)Chu?ng t?i ho?c tiê?ng Viê?t. 我们学习越南语。 从这两个例子来看,按照语序规则,汉语和越南语都符合这样的规律:主语在前,谓语跟后,宾语(补语)位于动词之后。另外,有时候出于表达上的某种需要,这种语序可以颠倒,这就是倒装句,这在汉语和越南语中都存在。 第三,越南语中,在述语和补语的语义关系上,当补语表示述语行为支配的对象时,或者当名词或者名词性词组、主谓词组作补语时,就相当于汉语中的宾语成分。如: (3)Chu?ng t?i ?i ma?y bay. 我们乘坐飞机。 (4)Anh ??y tr?? la?i pho?ng kha?ch. 他回到客厅。 (5)T?i nghi? anh co? thê? la?m ????c viê?c ??y. 我想你可以做那件事。 (6)Nh?n d?n Trung Qu??c nhiê?t liê?t hoan nghênh thanh niên Viê?t Nam. 中国人民热烈欢迎越南青年。 从以上例句中可以看出,汉语和越南语在述语和补语、宾语的关系上,也存在共同点。 第四,越南语中,从定语和中心语的意义关系来说,中心语前边的定语最常见的有:表示事物的全部、全体数量、类别或计算单位的词,如“t??t ca?,ca?,hê?t tha?y,nh??ng,ca?c,m??t,tr?m,ca?i,con,chiê?c,ng???i”等等,这点与汉语中的定语和中心语的意义关系相同,即定语在前,中心语在后。 (7)t??t ca? ba ho?c sinh ??y (所有那三名学生) (8)m??t quyê?n t?? ?iê?n (一本词典) (9)n?m tr?m ng???i (五百人) 二、汉语与越南语句子成分次序的不同点 汉语和越南语是两门独立的语言,虽然有一些共性,但各自也有其独特之处。在此,仅对两者在句法中存在的不同点进行简单的阐述。 (一)状语的位置 汉语中,状语是谓语或动词性、形容词性偏正词组的中心语的附加成分,表示“怎么样、几时、哪里、多么”等语义,或者表示肯定或否定的语气,由副词、形容词、动词、代词等充当,也可以由各类词组来充当。一般可以分为限制性状语和描写性状语两类。 状语的位置也比较灵活多样。有的在中心语之前,有的在中心语之后;有的既可以在中心语之前,也可以在中心语之后;有的可以提到句首或移到句尾。它们的排列往往受到语义和语音因素的影响。 越南语中,状语的位置也是多样化的。 第一,当单音节副词作状语时,大部分都有固定的位置。有的只能放在中心语之前,如“se? ?i(将去),s??p m?a(快要下雨),v??n ?e?p(还美),?ê?u kho?e(都健康)(黑体部分是状语)”,当译成汉语

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档