法语语法点.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法语语法点

法语语法点 On a déjà vu que des verbes simples comme “prendre” (ici), “mettre” (là) ou “faire” (là) pouvaient avoir beaucoup de significations différentes, en fonction de leur complément. 我们已经聊天那些法语动词 : prendre, mettre, faire… 按照它们的状语,意思不一样。 C’est la même chose pour “passer” : il y a toutes sortes d’expressions utilisant “passer”, on va en voir quelques unes. “passer”的意思也很多,按照状语意思不一样。法语里面,包括”passer”的短语不少,看看下面的例子。 “passer” c’est un peu comme “guo4″, c’est l’idée de traverser. “passer”看来“过”这个动词,表示通过,穿越 : - je passerai demain chez toi = je viendrai demain chez toi, mais je ne resterai pas longtemps = 我明天去你家,不过不会呆很长的时间. - je ne fais que passer = je ne reste pas longtemps = 我没有时间,快要出去. “passer à coté de quelque chose” = manquer une expérience importante, rater quelque chose qui vaut le co?t = 你之前有个机会过一个很有意思,很值的经验,不过你没用这个机会。 - tu vis à Paris et tu n’es jamais allé diner à 山东小馆 ? Tu es passé à coté de quelque chose = 你住在巴黎但是没去过山东小馆儿吃饭 ? 太可惜了。 “passer à table” = s’installer à table, s’asseoir à table. “passer à table” = 准备开始吃饭。 passer l’aspirateur (ou le balai). Quand on utilise un aspirateur, on emploie le verbe “passer”. 表示“用一个吸尘器”要用“passer”这个动词. passer en coup de vent = rester très peu de temps = 呆很短的时间。 - je n’ai pas beaucoup de temps, je passe en coup de vent = je viens mais je ne reste pas longtemps = 我去你家不过很快就再出去。 passer une commande = faire une commande, commander quelque chose = 作订单。 - je suis passé chez Darty, et j’ai passé commande d’un nouvel ordinateur = 我去了 Darty, 订单了一个新的笔记本。 “passer” peut aussi être utilisé pour signifier “donner”, c’est de la langue parlée. 嗯,这个很有用 :口语里”passer”也用来表示“给” : - passe moi le sel = donne moi le sel = 给我盐。 - mon pote m’a passé un livre à lire, mais c’est pas terrible = 我的朋友中一个给我这本书看,我感觉不太好。 Bien entendu, il y a aussi beaucoup d’expressions argotiques avec “passer”, par exemple les deux suivantes. 哈哈,当然法国人用很多口语句子包括“passer”,例如下面的两个例子 : passer un savon = engueuler = 责骂。 passer l’arme à gauche = mourir = 去世 。 “tant” est facile. On ne l’ut

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档