- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
朱自清《匆匆》四个英译文赏析.pdf
匆匆
---朱自清
The Flight of Time
---Zhu Ziqing
--- Tr. by 许景城 (Peter Jingcheng Xu)
PhD Candidate, School of English, College of Arts and Humanities, Bangor University, LL57
2DG, UK
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开 的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是
有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了 哪里呢?
Gone are swallows, but they may come back again; withered are willows, but they may turn green again; fading away are peach blossoms, but they may flower again. Now, you my sage would you please tell me, why should our days roll by, never to return? Are they stolen by someone? If so, who could it be, and where could he or she hide them? If they run away themselves, where are they now?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算
着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影
子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
I have no idea of how many days I am granted, but I could feel their weight in my hands becomes less and less. In contemplation, I count, there are more than eight thousand days having slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off the point of a needle down to the sea, my days are dripping into the stream of time, soundless, and traceless. Aware of this, I feel sweats exuding from my forehead, and tears brimming in my eyes.
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太
阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的
时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着
的手边过去。天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这
算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
What should be gone will be gone for ever, and what should come will keep coming for good. Between going and coming, there is a flight of time! When I get up in the morning, the sunshine the slanting sun sheds beams into my room, edging away gently and quietly, as if he is footed. Without awareness, I feel myself already echoing his revolution. Thus, when I wash my hands, the sink washes away the day. When I have a meal, the bowl vanishes the day. When I am in contemplation, my gazing eyes feel the day passing by. When I feel it in a
文档评论(0)